发布网友 发布时间:2022-05-10 09:19
共3个回答
热心网友 时间:2024-01-17 21:58
这个世界不存在“垃圾蓝光碟”和“非垃圾蓝光碟”,只有蓝光碟。
无论是正版还是盗版,用的介质都是蓝光碟片,那么介质的品质应该都是一样的,因为蓝光碟片这东西不是随便什么人什么工厂都能生产的,也就是说,无论是正班还是盗版,所用的蓝光碟片实际上都是正版,而区分正版和盗版唯一的根据就是这张碟片所承载的电影有没有版权。
抛开早期的LD和基本从未承载电影的CD和MMCD不论,从糟烂的VCD到辉煌十数载的DVD再到昙花一现的HD-DVD以及现在风头正劲的BD,光存储设备对电影的承载从九十年代初就已开始,彼时国内网络尚未普及,因而就没有什么“字幕组”之说,碟片电影中的翻译工序都是由碟片的发行方制作。对于早期的盗版商而言,他们并没有足够的实力组建强大的翻译团队,因而早期的盗版电影,如果正版电影有中文字幕,那盗版电影就有中文字幕,有简体就是简体,有繁体就是繁体,如果没有中文字幕,那盗版电影也没有中文字幕。
从DVD到BD,在电影碟片发展的二十年中,盗版商摸透了影迷、碟友的心思,对于外国电影,他们更愿意选择“原汁原味”的版本,因而即便后期盗版商有能力进行翻译、制作字幕,但对于没有简体中文字幕的电影,他们仍然更倾向于不去加入简体中文字幕。
此外,有一些时候盗版商没那么“讲究”,为了让影迷和碟友能够得到最为上乘的观影体验,他们有时候也会在全球不同区选取不同的素材,比如在DVD中,他们有可能选取美1区的视频和音轨、法2区的花絮、港3区的字幕混合制成一张盗版DVD,BD同理。但即便如此,他们仍然不会加入正版碟片中没有的、自己“制造”的素材。
当然,如果这部外国电影在国内发行过正版碟片,那么一般而言,正版碟片基本都会配有简体中文字幕,公映过的电影一般还会有国语配音的音轨,那么这部电影在被盗版时一般都会有简体中文的字幕。
所以,说白了,你买的盗版碟片没有简体中文字幕,是因为盗版商没想往里面加。
热心网友 时间:2024-01-17 21:58
VCD 时代,盗版商甚至愿意自组草台班子配音。
DVD 时代,大量盗版商自行翻译正片与花絮字幕。
BD 初期,如 RBD 等盗版品牌的制作依然颇具诚意,各类花絮字幕、遗珠音轨、中文剧本乃至影评手册一应俱全。有些琐事字幕的图片也一一汉化。
现下的情况主要是受在线视频和下载冲击太大,盗版业也不景气,无力精益求精,所以会直接采用港台版的字幕。另外大众对繁体字的接受程度变高了,看得懂也就是了。
至于几位字幕组的几位朋友也不必太过自矜,光溜溜的正片字幕真没人稀罕,想要简体字幕,人家宁可拿公映字幕或港台字幕重新打一遍。况且老牌盗版商的主攻方向是电影,和以真人/动画电视剧为根基的网络字幕组本不是一路。
热心网友 时间:2024-01-17 21:59
通过网络渠道下载BD原盘,说实话这是一种很无知的说法,真正能在网上下载到的BD原盘少之又少。别的不说,就单说CC和MOC发行过的碟片,选取的电影都是电影史上的佼佼者,可即便如此,你能下到的CC或者MOC原盘有多少?真正高明的盗版商和制作精良的盗版碟片,往往都是在弥补正版渠道及网络渠道的缺省。如果你是地道的影迷,又对小众的文艺片情有独钟,那么说实话,盗版碟片几乎是你的唯一选择了。
早期的字幕组都是由专业水准非常高超的留学生组成,水平和觉悟都很高,他们一般都有非常不错的工作和收入,做字幕从来都是无偿奉献,也从来没听说过他们要“捐助”。现在的字幕组遍地开花,水平糟烂不说,还有很多人一心想要靠这种行当谋财,实在让人不齿。
体系正常运作的方向,应该是正版商致力于提高碟片质量、降低碟片价格,在此基础加强对盗版的打击力度。前两年崛起了一批DVD正版商,如博颖、中录、中凯、弘艺,近两年泰盛和新索在BD方面也有不少高水准的作品,犹记得2011年泰盛发行的《狮子王》3DBD+2DBD钻石珍藏铁盒限量版,在全球的碟片市场都引起了不小的轰动。至于价格,以京东为首的各大网络营销商也都常有活动。实际上,因为每一部电影的碟片的制作成本几乎是完全一样的,所以影迷和碟友对价格也有心中有数,对于正版而言,简装的BD50,打折至四十元每碟左右时可以入手,如果你像我一样对铁盒情有独钟,那么同样的素材铁盒版打折至七十元每碟左右时可以入手。而京东的每次活动几乎都能有以上折扣。
我个人认为,对于盗版碟片,大可不必抱有执念或者憎恶,它存在也许不能说明它完全合理,但至少这个时代认为它目前还有存在的必要。