找首法语诗
发布网友
发布时间:10小时前
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-10-21 14:27
WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE
words and music by Pete Seeger
Where have all the flowers gone?
Long time passing
Where have all the flowers gone?
Long time ago
Where have all the flowers gone?
Girls have picked them every one
When will they ever learn?
When will they ever learn?
Where have all the young girls gone?
Long time passing
Where have all the young girls gone?
Long time ago
Where have all the young girls gone?
Taken husbands every one
When will they ever learn?
When will they ever learn?
Where have all the young men gone?
Long time passing
Where have all the young men gone?
Long time ago
Where have all the young men gone?
Gone for soldiers every one
When will they ever learn?
When will they ever learn?
Where have all the soldiers gone?
Long time passing
Where have all the soldiers gone?
Long time ago
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards every one
When will they ever learn?
When will they ever learn?
Where have all the graveyards gone?
Long time passing
Where have all the graveyards gone?
Long time ago
Where have all the graveyards gone?
Covered with flowers every one
When will we ever learn?
When will we ever learn?
法语:
Qui peut dire où vont les fleurs?
Qui peut dire où vont les fleurs
Du temps qui passe?
Qui peut dire où vont les fleurs
Du temps passé?
Quand va la saison jolie
Les jeunes filles les ont cueillies.
Qu'en saurons-nous un jour?
Quand saurons-nous? Un jour...
Qui peut dire où vont les filles
Du temps qui passe?
Qui peut dire où sont les filles
Du temps passé?
Quand va le temps des chansons
Se dont données aux garçons
Qu'en saurons-nous un jour?
Quand saurons-nous? Un jour...
Mais où vont tous les garçons
Du temps qui passe?
Mais où sont tous les garçons
Du temps passé?
Lorsque le tambour roula
Se sont faits petits soldats.
Qu'en saurons-nous un jour?
Quand saurons-nous? Un jour...
Mais où vont tous les soldats
Du temps qui passe?
Mais où sont tous les soldats
Du temps passé?
Sont tombés dans le combats
Et couchés dessous leurs croix.
Qu'en saurons-nous un jour?
Quand saurons-nous, un jour...
Il est fait de tant de croix,
Le tempts qui passe.
Il est fait de tant de croix,
Le temps passé.
Pauvres tombes de l'oubli,
Les fleurs les ont envahis.
Qu'en saurons-nous un jour?
Quand saurons-nous? Un jour...
Qui peut dire où vont les fleurs
Du temps qui passe?
Qui peut dire où sont les fleurs
Du temps passé?
Sur les tombes mois de mai,
Les filles en font des bouquets.
Qu'en saurons-nous un jour?
Quand saurons-nous? Jamais...
热心网友
时间:2024-10-21 14:28
哪两首啊?……
热心网友
时间:2024-10-21 14:28
诗呢?
热心网友
时间:2024-10-21 14:29
昏,有这么问问题的么?诗在哪啊?
热心网友
时间:2024-10-21 14:29
我晕……请问lz,诗在那里?
推荐一首适于表演节目时朗诵的法语诗歌吧。
第一首:Le Pont Mirabeau 米拉波桥 Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours après la peine.米拉波桥下塞纳河流过 而我们的爱情 是否该铭记 若欢乐跟随痛楚必将到来 Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont j...
美丽的法语诗歌阅读「中英双语」
美丽的法语诗歌阅读「中英双语」每个国家都有自己美丽的诗篇,下面是两篇法语的诗,欢迎阅读!《死叶》 Les feuilles mortes Rémy de Gourmont Simone, allons au bois, les feuilles sont tombées;elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers.Simone, aimes-tu le ...
优美的法语诗歌欣赏
Boule de neige Le ciel est froid,les arbres tremblent.Et la pluie cingle les carreaux.Deux amoureux se serrent ensemble.J’ai les yeux secs et le cœur gros.Quand on est seul on pense trop.On sent son cœur qui batifole.On voit le vent qui caracole...
求这首外国诗全文:文中一句我就是我。。。
一。《Je suis comme je suis》根据法国14世纪诗人Jacques Prevert 的同名诗改编的,中文译作《我就是这样子》,钟丽缇和冯德伦的电影《偷吻》的法语主题曲 Je suis comme je suis 我就是这样子 Je suis faite comme ?a 我生来就是如此 Quand j'ai envie de rire 当我想笑的时后 Qui je ris ...
有没有好的法语诗歌?
Ce reste de jour dont s'éclaire La dernière heure de travail.Dans les terres, de nuit baignées,Je contemple, ému, les haillons D'un vieillard qui jette à poignées La moisson future aux sillons.Sa haute silhouette noire Domine les profonds labours.On sent à quel point ...
优美法文短句朗诵
1. 求一篇适合朗读的 法语优美文章 我个人超爱兰波的散文诗poeme en prose,比如下面这首l'aube,超美的!波德莱尔的也不错很多名篇很好搜到 J'ai embrassé l'aube d'été. Rien ne bougeait encore au front des palais. L'eau était morte. Les camps d'ombres ne quittaient pas la route du bo...
求用法语写的藏头诗,诗里面有这几个字“我爱你文靖”
我来池上倾酒尊,爱憎止竟须关分。你叶蟠花照曲门,文彩风流犹尚存。靖养丹田气养身。法语:Je vais verser du vin au - dessus de la statue,L'amour et la haine anti - a doit être ferme.Votre fleur de feuilles de Pan - porte,La couleur de la culture romantique et survivre....
求法语诗歌,情诗最好!
回来寻找它自己。> Est-ce que j'ai vraiment rencontré cette fleur? Etait-elle née pour moi?Est-ce que je vais la revoir? N'ai-je jamais éclos? )<我是否遇见过这朵美丽的花?她是为我而生的吗?elle a dit [m]elle a dit [n]elle a dit [m]elle a dit [n]elle a dit...
初学者法语短诗
La clé du bonheur Aujourd'hui je t'offre la clé du bonheur.C'est une clé que tu avais peut-être perdue ou oubliée ?Quoi qu'il en soit, j'aimerais que tu l'acceptes.Je te la donne en toute sincérité, avec tout mon coeur.今天我把幸福的钥匙交给你。这也许是你丢失...
急求1首法语的名诗,用来上课朗诵。。。
雨果钟爱的小女儿Leopoldine婚后不久溺水而亡,四年后,雨果在悲痛和思念之时写下了这首demain des l'aube(明日破晓)Le Martinet [法]勒内夏尔著 Par René Char(1907-1988)徐知免 译 Traduit par Xu Zhimian Martinet aux ailes trop larges qui vire et crie sa joie autour de la maison. Tel...