对外汉语教学之近义词篇 直击老外学中文痛点
发布网友
发布时间:2024-09-15 06:56
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-24 21:22
对外汉语教学中,近义词辨析是教学中的难点之一,如“难怪”与“怪不得”。
“难怪”作为动词时,表示谅解,常作谓语,如:
这也难怪,他毕竟第一次做这种工作。
他还小,做不好也难怪。
作为副词,表示明白了原因,不再觉得奇怪,如:
他懂汉语,难怪能听懂我们的谈话。
难怪他这么高兴,原来有女朋友了。
他妈妈是中国人,难怪他汉语说得这么流利。
“怪不得”也有动词和副词两种用法。
作为动词时,表示不能责备,常作谓语,如:
这事他不知道,怪不得他。
这件事怪不得别人,只能怪他自己。
作为副词,表示明白了原因,不再觉得奇怪,常作状语,如:
这次考试她考的很好,怪不得那么高兴。
怪不得他好几天没来上课,原来病了。
原来有人帮他,怪不得他做的这么快。
在对外汉语教学中,对于“难怪”与“怪不得”的区别,总结如下:
使用“难怪”作副词时,动词或形容词前常有表示程度的修饰语或带有补语,用于表示因果关系的句子中,原因的分句前常有“原来”等词呼应。
作动词用时,“是 难 + 怪”的组合,表示不应责怪,含有谅解的意思,后面一般要有为什么不要责怪的原因。
学生常犯的错误包括:
如果知道了原因,就难怪了。
原来他昨天没来上课,难怪他病了。
“难怪”表示明白了原因,不再觉得奇怪,不能作谓语。
因果关系混乱。正确的句子为:
如果你知道了原因,就不觉得奇怪了。
难怪你不觉得奇怪,原来你是知道原因了。
难怪他昨天没来上课,原来他病了。
“难怪”与“怪不得”的异同点在于:
“难怪”着重于过去觉得奇怪是理所当然的,通用于口语、书面语;“怪不得”着重于说话之前,不能不感到奇怪,多用于口语。
“怪不得”作动词时,一定要带宾语,宾语可以是名词性或谓词性,而“难怪”可用可不用。如:
妈妈说:这怪不得,孩子还小。
妈妈说:这怪不得孩子,孩子还小。