...is a wise father that knows his child .翻译
发布网友
发布时间:2024-09-17 04:31
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-09-29 02:56
翻译:即使是再聪明的父亲也未必了解自己的孩子。这句话出自莎士比亚剧本《威尼斯商人》,在这里是一种“语码”的用法,因此不能简单地翻作“只有聪明的父亲才了解自己的孩子。”另这句话的翻译本身就有很大争议。
要理解这句话,就要对该句的语境作一较为详尽的分析:原语语篇的“发话人”是生活在欧洲文艺复兴时代的莎士比亚,剧本中该句的“发话人”是亲生父亲没能认出来、想要跟父亲开开玩笑的儿子,其身份是放高利贷的夏洛克的仆人,在剧中扮演的是小丑的角色;原语语篇的目的受众(“受话人”)是置身原语文化、熟悉其习语典故的英语读者,在剧中则是眼睛几乎看不见的父亲,“话题”是父亲在向人(他自己儿子)打听到夏洛克府上去的路以及他儿子的情况。
“语码”是早期现代英语(写成于16世纪末),语言“风格”/“音调”是谐谑幽默,作者在借剧中人之口套用、活用英语谚语It is a wise child that knows his own father。
该形式(结构)在脱离语言语境的单纯分析上不具句法歧义,是只有一个主述位结构的强调句,但在原文文化语境分析中,因为它是一个英语谚语的形式套用,故又可不将其作为一般强调句理解.在词汇层面上,该句中的“know”语义双关,既可指一般的“知道”,又含有“了解”之意。
扩展资料
莎士比亚剧本《威尼斯商人》中的It is a wise father that knows his own child。一句的翻译,人们对该句究竟应该怎样译最终似乎并未达成共识。
朱生豪的译文是:只有聪明的父亲才会知道他自己的儿子。刘云波认为朱先生译错了,给出的译文是:再聪明的父亲也未必了解自己的孩子。刘云波,“英谚中一种特殊句型的翻译”,《中国翻译》,1994年第1期。
方平先生认为朱生豪没有译错,方平,“朱生豪并未误译”,《中国翻译》,1994年第6期。劳陇先生也认为朱译没有错,该句属歧义句,但梁实秋的翻译似乎更为妥当:“只有聪明的父亲才认识他自己的儿子呢。”
劳陇,“关于‘it is a wise father that knows his own child’句的翻译”,《中国翻译》,1995年第1期。在多个评论中,刘军平的分析较为全面,因之也更有说服力,刘文也认为梁译较之其他稍胜一筹。刘军平,“也谈‘It is a wise father ...’的翻译”,《中国翻译》,1995年第4期。
原因就是各个译者和读者、论者的认知语境(或曰认知形态,指交际参与者交际当下大脑中与交际相关的百科知识呈现的状况以及为了理解对方而在大脑中形成的一系列假设,这种知识呈现和这些假设因人、因时、因地随交际情景的变化而变化,它只在某一个时间段里暂时固定下来)不完全相同。
莎士比亚语录经典双语
一无所有只能换来一无所有。 56、Love's not love when it is mingled with regards that stands aloof from the entire point. 爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。 57、How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. 逆子无情甚于蛇蝎。 58、Blow, winds, ...
莎士比亚经典名言
Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1) 爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。——《李尔王》 How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4) 逆子无情甚于蛇蝎。——《...
因为你我变成什么样子
14)It is wise father that knows his own child.了解自己孩子的父亲是睿智的父亲。15)It is the general rule that all superior men inherit the elements of superiority from their mother.一切优秀的人通常都从他们的母亲那里继承优良的因素。16)The greatest thing in family life is to take a hint when...
常用英语特殊句式
(7)It is a long lane that has no turning. 路不会老不转,事不会一成不变。(误长路不转弯。)(8)It is a wise father that knows his own child. 父再明也未必知其子。(误明智父亲知其子。)(9)It is a bold mouse that nestles in the cat's house.再勇敢的老鼠也不会...
英语谚语中英对照
Thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.水能载舟,亦能覆舟。 Thewisemanknowsheknowsnothing,thefoolthinksheknowsall.清者自清,浊者自浊。 Thewolfhasawinninggamewhentheshepherdsquarrel.螳螂捕蝉,黄雀在后。 Theworldisaladderforsometogoupandotherstogodown.世界如阶梯,有人上有人下。 Theworldisbutalit...
wise怎么读
wise的读音是:英[wa_z]。wise的例句是用作形容词(adj.)Learnedmenarenotnecessarilywise.博学者未必都是聪明的。wise的词语用法是adj.(形容词)wise的基本意思是“聪明的,有才智的,明智的”,可指某人的头脑灵活或做某事的正确性,意味着具有广博知识和丰富的经验。引申可指“了解内情的,恰当的”。一...
急求《喜羊羊与灰太狼》英语话剧主持串词
他同时也是一位天才发明家,拥有一个地下实验室,每次搞研发都会发挥出他科学怪人的一面。每次他努力思考的时候太阳穴都会长出植物来。他动作比蜗牛还慢,因而得名。Thevillagechiefofthegoats.Heisawisethoughsenileoldgoatwhoisteachertothechildrengoats.Heisalsoabrilliantinventorwithhisownunderground...
父母英语怎么说(父母的英文要加s吗)
pe?r?nt],美式读音为[?per?nt]。2、parent作为名词,是可数名词,基本含义除了“父母”之外,还有“母公司”、“亲本”、“亲代”、“父本”、“创始机构”、“总部”等意思。父母的英文要加s吗parent不加s时候,是第三人称单数,表示的是双亲中的一个加了s变成parents,就是“双亲”,后面的...
一个人处境越是困难就越是坚韧不拔越是不丢失高远之志的名言警句怎么说...
3.Afatherisatreasure,abrotherisacomfort,butafriendisboth.父亲是财富,兄弟是安慰,朋友兼而有之。4.Afriendexaggeratesaman'svirtue,anenemyhiscrimes.朋友宣扬人的美德,敌人夸大人的罪过。5.Afriendincourtisbetterthanapennyinpurse.囊中有钱,不如朝中有友。6.Bothtogetherdobestofall.二人同心,无往不胜。7....
英文谚语
The fox knew too much, that's how he lost his tail. 机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。 The fox preys farthest from home. 兔子不吃窝边草。 The frog in the well knows nothing of the great ocean. 坐井观天。 The grass is greener on the other side. 这山望着那山高。 The greatest ...