发布网友 发布时间:2022-04-21 17:37
共1个回答
热心网友 时间:2023-09-25 16:31
字幕与声音语言相比,声音语言有一定的局限性:有声无形,转瞬即逝,不易引起人们的注意,有时不易听懂。如人物的语言和戏词,有的因口音或语种的原因,受众便很难听清或听懂,加上字幕就可以弥补这种局限性。因此,字幕与声音和画面相比,具有独特的功能。
中国各地方言语音差异较大,但是文字的差异并不大,给电视节目配上字幕,首先消除了语言隔膜,其次能够避免因为现场环境(噪声)和拾音器材的质量等客观因素而造成的传播障碍。又如播映《三国演义》《水浒传》时,演员念文言台词,加上字幕就便于观众理解。
近年来华语圈的影视作品,对应普通话(或方言)的字幕纷纷被附加在节目中。
台湾的华语节目,在电视开播初期即附有繁体中文字幕,台湾人在观看华语电影或电视剧、华语配音的动画等,皆有搭配中文字幕观看的习惯。部分电视台在制作字幕的时候会按行规,即每行15个中文字。
世界许多国家节目未加字幕,另外也有国家使用隐藏式字幕如日本。华语圈的电视节目非隐藏式字幕,考量到设备未全面支援与能否普及。
将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。也有人将字幕用于歌曲的空耳(谐音再诠释)。
字幕能提升国家的识字率。因为非母语者多未能实地置身外语环境中,在节目上显示原文的双语字幕为落实国民外语教育的一种捷径。
类别
1、听障字幕(有时缩写为 HI 或SDH)是为听障人士设计的,提供有关音乐、环境声音和屏幕外扬声器的信息(例如,当门铃响起或听到*声时)。
换句话说,它们指明了电影声音的种类和来源,并且通常将这些信息放在括号内,以将其与演员的对话区分开来。例如:[敲键盘的声音]、[神秘的音乐]、[玻璃破碎]。
2、叙述是最常见的字幕类型,其中显示了口语对话。这些最常用于翻译具有一种口语和第二种语言文本的电影。
3、强制字幕在电影中很常见,只有当角色说外语或外星语言时才提供字幕,或者场景中的标志、旗帜或其他文字在本地化和配音过程中没有被翻译。在某些情况下,如果电影的目的是从不会说相关语言的特定角色的角度来看电影,则可能会保留未翻译的外语对话。