日语达人帮忙翻译一下两封邮件,谢谢了~1
发布网友
发布时间:2023-09-15 01:48
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-10-22 21:38
我帮你翻译吧。先回你
高野さん
ひさしぶり(*^_^*)お元気ですか。
パリで楽しく新婚生活を送っていらっしゃることと思います。
さて、ところで私も先月入籍をしました。相手は英国で知り合った例のチャイニーズガールです(^_^)
彼女が日本に住んでくれても良いと言ってくれて、こういうことになったわけです。
披露宴なんかはまだ全然予定はたてていないんだけど。
机会があればワイフを绍介したいと思っているので日本に帰国する际などはご连络くださいな。
それではとりあえずご报告まで。
井泽
高野:
好久不见(*^_^*)还好吧。
我想您在巴黎一定过着很快乐的新婚生活吧
另外,我上个月也加入户籍了。他是我在英国认识的那个中国女孩。(^_^)
她说住在日本也不错。一点也没做好参加宴会的准备。
如果有机会的话,就给介绍你老婆一下。
回日本再联系吧。
就先这样吧
井泽
井泽っち、
おおー、ひさしぶり。
そして、おめでとうっ!报告ありがとう。同期の人々には伝えたん?
入籍したんやねー。彼女は日本に住んでもいいと决断してくれたんやー。
ありがたいことだね。
大切にしーよ。良かったねえ、かわいい彼女で。もっと写真がみたいっす。
「谁かについていく」という选択は男性より女性がすることが多いと思うんだけど、それはよほどポジティブ志向な人でない限り、思った以上にストレスになるようです。そりゃそうだよね、自分の人生を変えることになるし、人间って「こうしていたら。。。」という过去の可能性を常に懐かしむものなので。仆の妻はキャリア志向が强いし、よくいる日本人女性みたいにパリに住むことに対して现実离れした特别な憧れを抱いていたわけではないので(もちろん楽しんではいるけれど)、隠そうとしても、やっぱりそういう思いがあるらしい。
でも自分がその立场だったら、やはり同じかも、と思う。あの时、この仕事を続けていたら。。。とか。
というわけで、まだ结婚生活短いくせに伟そうでもうしわけないが、日本に住んでもいいという判断をしてくれた彼女を大切にして、ケアしてあげてやー、と思いました。
夫妇で会えるのを楽しみにしています。
パリにも游びにきんしゃい。
あ、同期のみんなにもよろしく。
高野
井泽:
哟,好久不见。谢谢你的祝福。你不会是和每个人都这样说吧。。你加入户籍啦。她决定住日本啦。那真是可喜可贺啦。
好好珍惜啊,你好好哦,有一个可爱的女友。我好像看她的相片啊。。
“跟谁一起”这选择题,一般都是女性来选择。但也仅限于那些积极向上的人吧,所以我也很烦恼。是啊,想改变自己的人生,人就是这样,经常怀念过去。我老婆很有志向,但又不是说对那“日本女人住在巴黎”那种感觉特别憧憬,(当然很快乐)所以她想遁隐起来。
但是,在我看来,真的是那样子的。当时,如果继续那份工作的话。。。所以,短短的新婚生活,我也觉得很自大,好好珍惜你那个“住日本也行”的女友吧。
希望下次见到你时,是两口子。
有空来巴黎玩玩。
啊,也多谢名位的祝福。
高野
完毕~望采纳~
热心网友
时间:2024-10-22 21:38
高野さん
ひさしぶり(*^_^*)お元気ですか。パリで楽しく新婚生活を送っていらっしゃることと思います。
好久不见,你还好吧,在巴黎度蜜月我想一定很开心吧!
さて、ところで私も先月入籍をしました。相手は英国で知り合った例のチャイニーズガールです(^_^)
上个月我也结婚了,对方是在英国认识的那个中国人.
彼女が日本に住んでくれても良いと言ってくれて、こういうことになったわけです。
因为她说可以住在日本.
披露宴なんかはまだ全然予定はたてていないんだけど。
婚宴现在还没有准备!
机会があればワイフを绍介したいと思っているので日本に帰国する际などはご连络くださいな。
但是有机会把她介绍给你认识,所以你回国后请跟我联络.
それではとりあえずご报告まで。
我就先就跟你说这么多了!
井泽
--------------------------------------
井泽っち、
おおー、ひさしぶり。
好久不见.
そして、おめでとうっ!报告ありがとう。同期の人々には伝えたん?
先恭喜你啦!谢谢你告诉我,你是不是和每个人都说了呀!
入籍したんやねー。彼女は日本に住んでもいいと决断してくれたんやー.ありがたいことだね。
你也入籍了吗?他说住在日本也不错吗,那可真的是太好了!ありがたいことだね。
大切にしーよ。良かったねえ、かわいい彼女で。もっと写真がみたいっす。
要好好珍惜哦!真是好可爱的女孩,多发几张相片给我哦!
"「谁かについていく」という选択は男性より女性がすることが多いと思うんだけど、それはよほど
ポジティブ志向な人でない限り、思った以上にストレスになるようです。そりゃそうだよね、自分の人生を変えることになるし、人间って「こうしていたら・・・」という过去の可能性を常に懐かしむものなので。仆の妻はキャリア志向が强いし、よくいる日本人女性みたいにパリに住むことに対して现実离れした特别な憧れを抱いていたわけではないので(もちろん楽しんではいるけれど)、隠そうとしても、やっぱりそういう思いがあるらしい。"
"“跟谁在一起”一般都是女人做选择,但是那也好像只是限于那些积极向上的人,真是让人头痛!说是这样
说,但也有可能成为自己人生的一个转折点,人总是这要,老是会想“如果当初不这样的话,就….”。我老婆就很积极向上,她就不会像日本女的那样不切实际的做梦想移民巴黎,(当然她也很希望啦),虽然努力的不想让别人看出来,但有就是有的啦!"
でも自分がその立场だったら、やはり同じかも、と思う。あの时、この仕事を続けていたら・・・とか。
但是如果换作是我的话我也会这样想啦!当时如果继续做这个工作的话……….
"というわけで、まだ结婚生活短いくせに伟そうでもうしわけないが、日本に住んでもいいという判断をし
てくれた彼女を大切にして、ケアしてあげてやー、と思いました。"
刚结婚,不要那么张扬,好好珍惜那个说住在日本也可以的女孩,让她幸福吧!
夫妇で会えるのを楽しみにしています。パリにも游びにきんしゃい。あ、同期のみんなにもよろしく。
期待着早点见到你们夫妇!要是和我们一起来巴黎就好了!替我问候大家哦!
热心网友
时间:2024-10-22 21:39
高野君:
你好!好久不见了,你身体好吗?我猜你正在巴黎开心地过着新婚的生活吧,顺便对你说,那个……上个月我也结婚了,妻子是之前和你说过的那个在英国认识的中国姑娘。因为她对我说愿意今后和我一起在日本生活,所以我就决定和她结婚了。不过,婚宴的事情还一点都没有准备呢。有机会的话把我老婆介绍给你认识,你回日本和我联系啊。那就这样,先说到这儿吧。
井泽
井泽:
喂喂,好久不见了你这家伙,先恭喜你新婚快乐。谢谢你告诉我你结婚的好消息,其他要好的朋友你都通知了吗?
你终于结婚了,她决定和你一起在日本生活啦?真为你感到高兴,你要珍惜她。照片上的她很好看,以后多发点你们的合影给我。
「跟谁在一起、怎么过今后的生活」这个选择题一般都是女性做选择,但即使是这样,如果不是积极又阳光的女孩,面临这样的问题也会觉得有很大压力,难以做决定。就是这么回事儿哈,人吧,总是会想“如果当初不这样的话,就会变成什么样子呢?”。我老婆就挺有志向,虽说她没有对很多日本女孩生活在巴黎一事抱有特别多的憧憬,但我看她也是很开心能那样的吧。虽然她努力不想让别人看出来,但有这想法。其实换成是我自己,恐怕也会这么去想,呵呵,比如会想“当时如果继续做原来的工作会怎么样?”等等。
所以我认为虽然你已经结了婚,但是也不许自视甚高,你要好好照顾你的妻子——那位勇敢做了“今后和他在日本生活也没关系”决定的女孩儿。
我期待早日见到你们夫妻俩,也欢迎你们来巴黎玩儿,请代我向大家问个好。
高野
o(≥v≤)o~~回答完毕,望采纳。
热心网友
时间:2024-10-22 21:40
高野さん
ひさしぶり(*^_^*)お元気ですか。パリで楽しく新婚生活を送っていらっしゃることと思います。
好久不见,你身体还好吧。 在巴黎的新婚生活过得很愉快吧。
さて、ところで私も先月入籍をしました。相手は英国で知り合った例のチャイニーズガールです(^_^)
告诉你一件事,我上个月也登记结婚了。 她就是在英国认识的那个中国人。
彼女が日本に住んでくれても良いと言ってくれて、こういうことになったわけです。
她说; 和我一起在日本生活也可以, 所以就结婚了。
披露宴なんかはまだ全然予定はたてていないんだけど。
结婚宴席摆酒什么的, 暂时还没有预定。
机会があればワイフを绍介したいと思っているので日本に帰国する际などはご连络くださいな。
你回来日本的时候,请与我联络,有机会的话,把我的太太介绍给你。
それではとりあえずご报告まで。
就写这里吧
井泽
热心网友
时间:2024-10-22 21:40
高野さん
ひさしぶり(*^_^*)お元気ですか。パリで楽しく新婚生活を送っていらっしゃることと思います。
さて、ところで私も先月入籍をしました。相手は英国で知り合った例のチャイニーズガールです(^_^)
彼女が日本に住んでくれても良いと言ってくれて、こういうことになったわけです。
披露宴なんかはまだ全然予定はたてていないんだけど。
机会があればワイフを绍介したいと思っているので日本に帰国する际などはご连络くださいな。
それではとりあえずご报告まで。
井泽
--------------------------------------
井泽っち、
おおー、ひさしぶり。
そして、おめでとうっ!报告ありがとう。同期の人々には伝えたん?
入籍したんやねー。彼女は日本に住んでもいいと决断してくれたんやー。
ありがたいことだね。
大切にしーよ。良かったねえ、かわいい彼女で。もっと写真がみたいっす。
「谁かについていく」という选択は男性より女性がすることが多いと思うんだけど、それはよほどポジティブ志向な人でない限り、思った以上にストレスになるようです。そりゃそうだよね、自分の人生を変えることになるし、人间って「こうしていたら・・・」という过去の可能性を常に懐かしむものなので。仆の妻はキャリア志向が强いし、よくいる日本人女性みたいにパリに住むことに対して现実离れした特别な憧れを抱いていたわけではないので(もちろん楽しんではいるけれど)、隠そうとしても、やっぱりそういう思いがあるらしい。
でも自分がその立场だったら、やはり同じかも、と思う。あの时、この仕事を続けていたら・・・とか。
というわけで、まだ结婚生活短いくせに伟そうでもうしわけないが、日本に住んでもいいという判断をしてくれた彼女を大切にして、ケアしてあげてやー、と思いました。
夫妇で会えるのを楽しみにしています。
パリにも游びにきんしゃい。
あ、同期のみんなにもよろしく。
高野
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
高野君:
好久不见!身体还好吧!我想你在巴黎快乐的新婚生活呢。
嗯……是的,顺便说一下,上个月我也结婚了。结婚对象是在英国认识的一个中国女孩儿。
她说可以住在日本,所以就这样,我们结婚了。
结婚宴的事情还没有能够确定下来,但是想着如果有机会的话,把我老婆介绍给你认识,所以如果你回到日本的话,请跟我联系吧!
那么,现就这样给你报告(结婚)这回事了。
井泽
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
井泽,你个小子
喂喂喂,好久不见那!
那么,恭喜你咯!告诉我这个消息,太感谢了!同学中其他人都说了么?
终于结婚了呢!女朋友做出决断即使住在日本也可以啊?嗯,相当令人感激的事情呢!
要珍惜哟! 太好了呢! 可爱的女朋友,还想多看一点照片呢!
“跟谁一起过日子”的选择,虽然男性比之女有更多的考虑,这在很大程度上并非只有被动面对生活志向的人才有,但是如果想得太多的话,就会成为压力了。就是这么一回事儿呢!
改变自己的人生,因为作为人总会有“如果过去这样的话……”的可能性设想存在心中。我的妻子就有很坚定的职业生涯意向,就像生活在巴黎的很多日本女人一样的,脱离现实抱有特殊的憧憬和向往,因为这不是理由(当然这的确是一件很享受的事情),虽然好像隐藏着,终究毕竟好像还是这么想得。
但是,我想就算以我的立场来说的话,终究也会一样的吧,比如说,如果那个时候,我的工作可以继续进行下去的话……等等。
所以说,结婚生活还很短促显得有些了不起的样子,十分抱歉了,我想,您的太太,这位做出决断即使来日本生活也可以的女朋友,请一定要珍重她,好好爱护她。
真期待和你们能见面啊!
即使来巴黎玩也可以啊!
嗯,代我也问同学们好!
高野。
求翻译两封信,翻译成日文 不要机翻,手翻啊。(收信人看得懂日文的~)
所以给你留了两个地址,一个是妹子的学校,寄给她,她会带给我的。なので、连络先を2つお伝えします。1つは私の妹の学校で、彼女に连络すれば私に伝えてくれます。祝你健康幸福哦。どうかお体に気をつけてお元気で。2.老师你好,虽然不知道这封信会在什么时候到达你的手里,但是还是祝你...
帮忙写两份日文邮件,精通日语的进
第一封: 来周の出荷が遅くなるかもしれませんが、3月に弊社に配达してもらえませんか。第二份: XXメーカーのXX制品を検索して、オファーを提供します。
日本亚马逊发来的邮件,纯日语,看不懂,求翻译
译:下单内容确认(自动发信邮件)この度はのあのはこぶねへのご注文诚にありがとうございます。译:十分感谢您本次在XXX下单。ご注文顶きました商品は、これより手配作业に入ります。译:现在开始为您下单的商品进行分配作业。出荷及び在库切れ、商品不良等のご连络につきましては、改めて...
求日语大神帮忙翻译邮件。。
1,非常抱歉我们的邮件您没有看懂,我们是非常真诚想帮您解决问题的。希望您给我们一点在沟通上出现问题的理解。我们也希望帮您解决问题的。まことに申し訳ございませんが、こちらのメールが困惑させました。心を込めて、问题解决いたしますので、コミュニケーションでの食い违いのご理解をい...
请日语达人帮我翻译一下,给教授发的邮件,谢谢!
实在非常抱歉 面接の际、极めて上がっていたため、よく発挥出来なかった。申し訳ございません。接下来在入学前的这段时间,我打算好好学习日语并且巩固一下专业知识 入学前のこの期间中では、日本语と専攻関连知识の勉强を必ず一生悬命致します。今後とも、よろしくお愿い申し上げます。
日语达人们,帮我翻译一下这封信,急,在线等~
わが会社の初歩的计画は、六月五日と六日は作业停止。そうすれば、贵社の技术関系者が六月四日に工场につき、五日机器の组み立てを始めます。日程上で何か问题がありましたら、ぜひ确认次第、わたしにご连络をお愿いします。ご协力、ありがとうございます。
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要があります。东方神起。私はオリジナルを知らない。あなたのブログを読んだ後、私は彼らが持つことができるが心配です。ますます彼らのような。これは、"Aiwujiwu"それ考えられている?东方神...
日语翻译日常邮件词,谢谢
掲题の件ですが、…(题记一事...后面写正文,看你要讲什么事情)お手数を挂けてしまい、大変申し訳ございませんが、ご対応のほどよろしくお愿いします。(用在麻烦别人帮你做某事时使用)ご见解を顶きたく存知ますので、よろしくお愿いします。(在询问对方意见时使用)ご明示下さるようお...
帮忙翻译两封日语邮件【100分】
1 某某有限公司 某某先生 刚才的电话很是失礼,敬请原谅。保温杯或是桌式保温水筒上可以印刷公司名的印刷公司我们正在寻找中。作为纪念品发放的物品,是在现有的产品上添加上公司名,这一点请理解。麻烦你们了,如果华东地区有好的(合作)公司请予介绍。在繁忙之中多有麻烦,请一定多多关照为感!2 某...
急求一段日语翻译。日语邮件
税关(ぜいかん)は货物(かもつ)の価格(かかく)に対(たい)して、疑问(ぎもん)がありますので、以下(いか)の证明书(しょうめいしょ)の提示(ていじ)を要求(ようきゅう)した。1)制品(せいひん)の制造年月日(せいぞうねんがっぴ)と使用年数(しようねんすう)の说明;2)経理上(け...