英语to the last ever Westlife concert怎么翻译?
发布网友
发布时间:2023-04-23 09:46
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-04-25 11:24
为了(或者:去欣赏、去参加)最后这机会难得的西部生活音乐会!
the last 最后,加上ever表示“最最后”,再也没有了的意思,就像farewell concert(告别音乐会)一样。同样的用法forever(永远、永永远远),evergreen(长青),whatever(无论是什么!),如此等等,ever的组合词特别多!to本来没有"为了"的意思,这里只是意译,需要考虑上下文,且按照“信达雅”地道汉语的标准,再如:A toast to your health(为了你的健康干杯!)。