一个英语句子的翻译,否定词在句首没看懂,此外为什么不倒装?
发布网友
发布时间:2023-04-15 06:14
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-14 16:14
供参考
***********************
No additional basic rights are acquired as a function of age after majority
status has been attained.
additional-额外
acquired-获得
majority status-成年身分
attained-获得
这句可以理解为
当到达成年(身分),便不会因为年龄而获得额外的基本权利
None of these legal provisions determine at what point althood has been reached but they do point to the prolonged period of adolescence.
point(第一个)-阶段(是名词)
point to-说明-带动词意思
这些法律条文均没有断定什麼阶段到到成年,但确实有说明青春期的延长阶段.
热心网友
时间:2023-10-14 16:14
没有额外的基本权利被收购作为一个年龄的多数党地位后,已经实现。这些法律条文没有确定在什么时候已经达到成年,但他们指出了青春期长时间。
热心网友
时间:2023-10-14 16:15
在主要的身份被达到以后, 没有任何额外的基本权利是由于年龄的作用而被获得.没有任何法律法规在成年人已经获得了什么权利这一方面做出决定, 但是这些法规确实指出了长时间的青少年期应获得什么权利.
为什么要倒装...怎么倒装...
热心网友
时间:2023-10-14 16:15
None of these legal provisions determine at what point althood has been reached but they do point to the prolonged period of adolescence.
这些法律条文都没有确定(一个人)何时到达成年,但是这些条文确实指明了延长的青少年时间段/时期
前一个at what point表示在什么时间
后一个point to:指明了