发布网友 发布时间:2022-05-24 05:39
共6个回答
好二三四 时间:2022-05-24 10:00
horoscope的意思是占星术、星象,也可以简写为horo,它一共有几个音节呢,我们可以找到三个音节,它是一个多音节词,英式发音为【?h?r?sk??p】,美式发音读作【?h??r?sko?p】,horoscope源于词根【horo】,表示时间的意思,而【scope】为后缀,意为检查或观察用的镜,而古代人观察时间就是用太阳星星这些天象来观察,所以hero表示星象的意思;
它是作为名词使用,例如,I always read my horoscope and follow the advice,我总是查我的星象,然后依照其建议行事,horoscope在句子中作名词,翻译成星象,而这个词其实也可以运用到我们自我介绍当中,比如不方便介绍年龄的时候,是不是可以聊聊星座呀,我是摩羯座的,My horoscope is Capricornus,horoscope你学会了吗?
热心网友 时间:2022-05-24 07:08
我认为,这些都没有在中国—或说宋代以来儒家道统为主导的华夏文化—生根。问题当然是针对现代中国,在我们生活的方方面面都受西方的冲击和影响下,星座作为一个社会现象(而非天文学概念)是如何在中国流行开的呢?
晚清至*的各类小说有没有出现西方星座这一社会现象?建国以后自然鲜有这种“封建迷信”的生存空间,直至80年代末和90年代的气功热,特异功能热,才有这个条件。
我猜测,中国的星座所赋予的性格类型与西方的horoscope完全不是一个系统,也就是说不是西方的一套系统在中国传开,而是中国自己硬编的。鉴于本人不谙此道,和既有的偏见,还希望真正了解的人来做评判。其他十一个星座的名字,都是意译,唯独这个是音译。“磨竭”对中国人来说,太过拗口,不好记。
在全盘西化的背景下,在我们普遍对中国传统文化逐渐陌生,西方的星座(从古希腊的神话故事,到现代天文学)在中国比中国古代的星官更为中国人所熟知。
特别值得一提的是摩羯座(Capricornus)。那连提耶舍给它的汉译名字叫做“磨竭”,这是梵文makara的音译。makara是印度神话里的一条大鱼,长鼻利齿,也叫摩伽罗,是恒河女神的坐骑。原型有人说是鳄鱼,也有人说是鲸鱼。《洛阳伽蓝记》里专门提过:“恒河西岸有如来作摩竭大鱼,从河而出,十二年中以肉济人处,起塔为记,石上犹有鱼鳞纹。”《翻译名义集•畜生》解释说:“摩竭,或摩伽罗,此云鲸鱼。雄曰鲸,雌曰鲵。大者长十馀里。” 唐三藏在《大唐西域记》里,也提到过这头怪物。说有个商人轻蔑佛法,坐船出海,结果遭遇风暴弹尽粮绝,忽然海中看到一座大山,以为有救了。结果发现那不是山,而是摩竭鱼——说的就是这条大鱼。
作为80后,小时候我们都爱看圣斗士,其中的黄金十二宫更是如数家珍。虽然很多人不记得具体情节,但不可否认就是我们这代人开始信星座的。摩羯座在希腊神话里,是牧神潘恩的化身。他有天秤座的选择障碍症,面对怪物追袭不知该走水路还是旱路,结果变成一个羊头鱼尾的怪物。宙斯觉得这个造型有异样的美感,就把它挂上墙头,成为天上的星座。十二星座传入印度时,估计印度人觉得Capricornus造型太怪,很难翻译,只能用个本地怪物来类比。磨竭主体是鱼,而且上半身能变成各种东西,和Capricornus有点类似,所以干脆就用Makara指代Capricornus了。
以上就不一一讲解了
热心网友 时间:2022-05-24 08:26
星座是通过漫威的电影在中国流行起来的热心网友 时间:2022-05-24 10:01
星座从国外传进来是因为一位作家的书热心网友 时间:2022-05-24 11:52
应该是随着那些国外的文化发展起来的热心网友 时间:2022-05-24 14:00
是通过网络来实行大量传播的