发布网友 发布时间:2022-05-16 11:06
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-20 14:39
Terra Cotta Worriors这个词并非是汉语“兵马俑”的直接翻译。实际上,兵马俑是中国古代的一种陶质的殉葬品,而Terra Cotta Worriors则是根据这些殉葬品的材质和特点而创造出来的词汇。热心网友 时间:2023-10-20 14:40
前两个词是外来的,虽然不是百人之百确定,但我认为这个词可能是古罗马语留下来的,意思大约是“陶土战士”.后面的英语warrior不用说了,前面的terra比较像法语里的“土”terre,因为法语也属于拉丁语族(罗曼语族),所以我这么猜的.如果在这得不到准确答案,建议在“意大利语”分类下问问.热心网友 时间:2023-10-20 14:40
这个词是意大利语,cooked earth或baked earth的意思。terra也是拉丁语中“土地”的意思,比如地中海那个词Mediterranean。这个词反映了兵马俑的材质。