发布网友 发布时间:2022-04-22 04:49
共5个回答
热心网友 时间:2023-07-22 12:41
You are welcome to travel to beijing热心网友 时间:2023-07-22 12:41
这样翻译不地道。直接说:Welcome to Beijing 就可以了。既表达了意思,有比较随和,符合口语的表达习惯。要是觉得没表达出“旅游”的意思,还可以在后面加个“for traveling"热心网友 时间:2023-07-22 12:42
英语中根本没有 welcome sb to do sth(欢迎某人做某事)这样的句型。这个句型是不地道的英语句子,是蹩脚英语。如果真要翻译“欢迎某人做某事”的话,可以用句型:热心网友 时间:2023-07-22 12:42
我是在国外长大的。如果去北京旅游,对我来讲如果说: Welcome to travel in Beijing! 会比较正常一点。但是真的, 说 Welcome to Beijing 和 Beijing Welcome You 会更自然些。如果非要加旅游的话,那就采纳第一个句子。热心网友 时间:2023-07-22 12:43
=。=你直接说welcome traceling in Beijing就好了。。。你刚刚自己说的就是中式英语,,,美国人说英语没那么麻烦的。。。