现代汉语的学习对英语翻译又有什么作用呢 还要举例子
发布网友
发布时间:2022-05-26 21:00
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-11-01 07:31
其实学好汉语很重要。
不要以为我们汉语说的很溜就是学得好。
翻译是门很高深的学问。要把外文翻译成自己的语言,要用最准确最优美的文字表达出来。所以自己的汉语水平一定要高。
举个例子。
He was an undersized little man, with a head too big for his body – a sickly little man. His nerves were bad. He had skin trouble. It was agony for him to wear anything next to his skin coarser than silk. And he had delusions of grandeur.
参考翻译:他身材矮小,头很大,和身体明显不相称,一种病态的体形。他的神经发育不良,皮肤也有病。若穿比光滑的丝绸粗糙一点的内衣就会感到疼痛。然而他却雄心勃勃。
bad一词。词穷的人一般就翻译成坏的。
雄心勃勃我觉得很好。
希望有用。
热心网友
时间:2023-11-01 07:31
翻译是指把一种语言所表达的信息内容用另一种语言准确而完整地表达出来的语言活动。因此需要翻译人员具备熟练运用两种语言的能力。以英翻中为例,如果没有良好的中文基础,即使明白意思也不会用地道的中文表达。另外,系统的学习现代汉语语法,可以较好的同英文语法作比较,从而熟悉两种语言各自的特点等。
现代汉语的学习对英语翻译又有什么作用呢 还要举例子
参考翻译:他身材矮小,头很大,和身体明显不相称,一种病态的体形。他的神经发育不良,皮肤也有病。若穿比光滑的丝绸粗糙一点的内衣就会感到疼痛。然而他却雄心勃勃。bad一词。词穷的人一般就翻译成坏的。雄心勃勃我觉得很好。希望有用。
学习现代汉语相关知识对英语翻译有什么帮助
初级英语翻译基本不需要特定的汉语学习,本身十几年的中华文化下的成长足以。若是大学考研深造则需。不同的语言造成不一样的环境,学习现代汉语相关知识会帮助清晰的表达英语意思,用中国人都懂的方式阐释不同的语言,避免引起曲解。
英语与现代汉语的区别?
英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。例如:On the whole su...
读英语翻译专业需要什么学习用品?
现代汉语词典我觉得是需要的,要学好翻译首先要把母语掌握。复读机的话不要了吧,我是P3或者电脑听的,现在用磁带的很少了。杂志什么的不要了,信息都是时时更新的。最后给你几点建议,翻译是一个非常综合性的学科,一个好的翻译必须具备很多知识,建议平常广泛涉猎。翻译重在实践和练习,尤其是口译,实...
英语翻译论文范文
例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话 传说 ,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解...
现代汉语词典(汉英双语版)名家评论
陆尊梧教授肯定了词典编纂者的辛勤付出,认为它将成为学习者和工作者的重要伴侣,对提升语言水平大有裨益。凌原与陈琳两位专家强调了词典的高质量翻译,认为它能满足学生日益增长的需求,对于语言素质教育至关重要。顾曰国指出,双语词典在提供汉语与英语对应的同时,保留了《现代汉语词典》的权威性,并在知识...
论现代汉语与英语的异同
中国人必须要学习英语,而作为一个用了多年汉语的中国人在学习英语必然会出现许多的问题,最为明显的是“中国式英语”,相信对于这个问题学生、老师都会头疼。然而对于英语和汉语的冲击不仅表现在“中国式英语”上,还表现在大学时期学习现代汉语时的“英语式汉语语法”,这个问题干扰着专业学生对现代汉语语法的了解、掌握。
中文英文翻译有什么技巧?
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。 倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 (2)顺序法 当英语长句的...
英语专业本科为什么要学《中国文学史》和《现代汉语》啊。。。_百度...
作为同是英语语言文学专业的本科生,可以说,翻译和口译课是我们的专业必修课,如果想在这个方面有所发展,就必须在对自己语言文化有一定深度的了解基础上才可以有掌握翻译技巧和能力的可能性。无论想深入研究还是浅尝辄止,概莫能外。就算不当翻译大家,作为一般的常规口译“小家”,汉语能力的好坏也直接...
现代汉语的特点分别从语法、语音、词汇方面与英语相比较并举例
在现代汉语里,汉语词汇的发展更加双音节化,以单音节为基础,出现了大量双音节词。汉语词的音节数和其它语言相比,是少的。汉语普通话只有400多个音节,加上四个声调和儿化韵,也不过1600多个音节左右,这比起有10,000多个音节的英语来说,真是少得多。当然音节少,必然出现若干个字共为一个音节的现...