为什么葡萄牙叫葡萄牙
发布网友
发布时间:2022-05-24 19:07
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-26 18:33
1、葡萄牙之所以叫这个名字是中国翻译家翻译葡萄牙语成汉语的时候译过来的(Portugal);
也有历史的传统在里面,历史上一直这样说,就传了下来
国名的翻译,也是翻译的一种,遵循信达雅的规则,人名和地名国名,都会选取一些叫好的字,比较形象的字,有音译,意译,和音意译相结合形式,约定俗成的字词。但是在正规的国际性的文件中肯定同时有中文,对方国家文字,和拉丁文字,以免有歧义
2、国家介绍
葡萄牙(Portugal),全称为葡萄牙共和国(葡萄牙语:República Portuguesa),是一个位于欧洲西南部的共和制国家。东邻同处于伊比利亚半岛的西班牙,葡萄牙的西部和南部是大西洋的海岸。除了欧洲*的领土以外,大西洋的亚速群岛和马德拉群岛也是葡萄牙领土。葡萄牙首都里斯本西的罗卡角是欧洲*的最西端。
参考文献:http://ke.baidu.com/link?url=osqX5p9FFOVEYKGt9NqGOsEnjprX5VVrAQftJ8Ay9ajiTMWnALmjDxDng8bEh0z10CjQI243uK94YLqAZ_JFZq
热心网友
时间:2023-10-26 18:34
首先说明,这是我在网上找的别人的回答:
西班牙和葡萄牙的国名是从西班牙语和葡萄牙语里翻译过来的,不是从英语。
知道阿根廷Argentina的英语发音吧,用汉语音译就不应该是阿根廷而应该是“阿真廷”了。但西班牙语(阿根廷使用)中阿根廷的发音就是“阿根廷”。
再比如巴西。巴西是说葡萄牙语的。英语说巴西怎么说?BRAZIL,布瑞阿兹尔。跟“巴西”区别太大啦。但你听葡萄牙说巴西怎么说?“巴C尔”(我这儿用英语字母注音了……)。
英语很多地区名称都经历了演变的。就像中国,CHINA,跟中国八杆子打不到一块儿去。但是为什么叫CHINA呢?
其实古代中国是以“秦”闻名的,后来西亚中欧的人把秦的威名传到西欧,大家知道中国叫“秦”,所以现在法语的单词就叫“CHINE”,其实是拼音ching来的。到英国人手里,CHINE又讹成了CHINA,并且把后面的A发音,变成了现在的“拆呢”。
巴西也是同理。其实早期巴西的英文翻译是叫BARSIL,这个读音是和葡萄牙基本一样的,但后来讹成了BRASIL,同时因为英语有把S发Z音的习惯,后来又讹成了BRAZIL,于是就成了现在的“布瑞阿兹尔”,与巴西人叫巴西的叫法千差万别了。
所以,很大程度上,其实对地名的称呼,汉语比英语很多方面要准确得多了~``
热心网友
时间:2023-10-26 18:34
葡萄牙的国名是从西班牙语和葡萄牙语里翻译过来的------葡萄牙共和国 (英:Portugal, the Portuguese Republic,葡:República Portuguesa,中国明朝时称佛朗机)。
热心网友
时间:2023-10-26 18:35
因为名字好听