发布网友 发布时间:2022-05-24 19:36
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-28 04:54
“如来”即是“佛”,“如来”和“佛”实际是一个意思。
一般都知道,释迦牟尼佛或诸佛通号有十大“名号”。但是,虽称十号,一般皆列举十一号。
如《妙法莲华经》云:“如来、应供、正遍知、明行足、善逝世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。”
《佛说十号经》云:
“如来、应供、正等觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。”
如是等经所说的有关“如来十号”,大致文词接近甚至全同。
(“十号”义且不解)
举出十一号,而仅云“如来十号”,故诸经论便多将其中某两号合作一个,即:或将“世间解”、“无上士”合为一号(如《佛说如来十号经》);或将“佛”、“世尊”合为一号;或将“无上士”、“调御丈夫”合为一号(《成实论》);或将“应供”、“正等觉”合为一号;或将“善逝”、“世间解”合而为一……如是等有种种异说。
近现代天台宗的倓虚法师·《影尘回忆录》里也提及:
“按如来十种通号,读之实为十一种,诸经解说不一:大经解释为十一句,大论合“无上士、调御丈夫”以为一句,乃至“世尊”为第十句。《成实论》与此同。……《法华经》列十号之处最多,古德解释甚略,亦未详及十与十一之所以。……亦曾探询由印度归来之士,据云亦读为十一种,想此为译经时句读之误。大师以此原为十种,而解释则成十一种,殊与事实不符。且讲时费解,亦甚含糊其词……”
实际上,这个问题,若翻阅过藏经里有关佛教音义书,倒是可以解决的。
如《慧琳音义》卷一《大般若经》:
薄伽梵:
五印度梵语也。《大智度》云:如来尊号有无量名。略而言之,有六种,薄伽梵是总称也。义曰众德之美,尊敬之极也。古译为“世尊”,世出世间咸尊重故。《佛地论》颂曰:
自在、炽盛与端严,名称、吉祥及尊贵,如是六种义差别,应知总号薄伽梵。
此为文含多义,译经者故存梵言。后有梵语及陀罗尼句,准此应知。
《玄应音义·摩诃般若波罗蜜多第一卷》
婆伽婆:
旧译云“有大功德”,至圣之名也。下言薄伽梵。“薄伽”,此译云“德”;“梵”,此言“成就”。义众德成满,名“薄伽梵”。又此一名,总摄众德,余即不尔,故诸经首,皆置此名也。
这里所释的“薄伽梵”和“婆伽婆”,就是一般如来十号里的“世尊”。如玄奘所译之《药师经》里便作:
“佛号药师琉璃光如来、应、正等觉、明行*、善逝、世间解、无上丈夫、调御士、天人师、佛、薄伽梵。”
依《慧琳音义》和《玄应音义》则可以知道,这里,“十一号”的最后一个名号——“薄伽梵”,是“总称”,“总摄众德”。
如此,便可以明白:“如来、应、正等觉、明行*、善逝、世间解、无上丈夫、调御士、天人师、佛”,就是“如来十号”;而后一个“薄伽梵”,则是“总称”,以“总摄众德”。