发布网友 发布时间:2022-05-26 03:36
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-26 05:37
学习古代汉语的目的大致有三:
1.提高阅读文言的能力,便于批判继承古代文化遗产。
文言文,它代表了汉语书面语的大多数,古人利用这种书面语,给我们留下了极其丰富的文化遗产。要了解古代的文化遗产,就必须学习古代汉语。
医学上,学习医古文,有利于继承古代医学遗产。《三国志·华佗传》记载华佗告诉其弟子吴普,古时长寿的人运用气功锻炼身体和治病的方法之一:熊颈鸱顾。“熊颈”应作“熊经”。而《古汉语研究》95年4期李怀之《“熊经”新解》指出以前解作熊经,形近而误,“经”当“悬挂”讲,“熊经”即象熊一样悬挂。模仿熊攀挂树枝的动作。《广雅·释言》:“经,径也。”《文选·左思》 李善注:“直行为经。”径:径直行走。马王堆汉墓帛书导引图有题为“熊经”的,其图为左右两脚一前一后,左右两臂一起一落,收腹挺胸,身体悠然有摇晃之状,类似后人的行步*。这正是熊直立行走的姿态。鸱,又名角鸱,是猫头鹰的一种。鸱顾,象角鸱一样回头顾盼。模仿角鸱回头顾盼的动作。“熊”“鸱”都在动词前作状语,这种现象称作普通名词作状语。译为象熊一样径直走,象角鸱一样来回顾盼。
军事上,要学习古人的军事思想,也要接触文言文。《史记·孙子吴起列传》记述了齐国和魏国在魏马陵的一场战役。齐军师孙膑向大将田忌分析两*情时说:“百里而趣利者蹶上将。”百里指每天行军一百里;“趣”义同“趋”。“趣利”,跑去争利.蹶,形声字,从足厥声。本义为仆倒,跌倒,引申为“挫折”。蹶,动词的使动用,使……受挫折;上将,高级武官,义同大将,主将。每天行军一百里跑去争利会使大将受挫折。
2.提高现代汉语的语言修养,增强现代汉语的表达能力。
语言是一个历史范畴,就其自身的规律来说,现代汉语是在古代汉语的基础上形成和发展起来的.现代汉语中还保留着古代汉语词语,语法规则,修辞手法。还保留着表现力极强的成语,格言,诗文名句。
“百足之虫,死而不僵”《现代成语词典》(甘肃师大中文系):“百足,虫名,即马陆,约一寸长,躯干计二十节,切断后仍能蠕动;僵:僵硬……用以比喻人虽死去,他的势力或影响仍然存在。”《战国策·燕策一》:“苏代谓燕昭王曰”章苏代讲“其丈夫宦三年不归,其妻爱人。其所爱者曰:子之丈夫来,则且奈何乎?其妻曰:勿忧也,吾已为药酒而待其来矣。已而丈夫果来,於是因令其妾酌(斟)药酒进之。其妾知之,半道而立。虑曰:吾以此饮吾主父,则杀吾主父;以此事告吾主父,则逐吾主母。与杀吾父,逐吾主母者,宁佯踬(zhì)而覆之(倒了它)。於是因佯僵而仆之(倒掉它)。”又《战国策·燕策一》人有恶苏秦於燕王者章苏秦讲忠信之事:“臣粼家有远为吏者,其妻私人。夫且归,其私之者忧之。其妻曰:公勿忧也,吾已为药酒以待之矣。后二日,夫至。妻使妾奉卮酒进之。妾知其药酒也,进之则杀主父(男主人),言之则逐主母(女主人),乃阳僵弃酒。”(阳:通“佯”)《文选》卷52曹 《六代论》:“百足之虫,至死不僵,以扶之者众也。”李善注引《鲁连子》:“百足之虫,断而不蹶,持之者众也。”
《光明日报》:“他们在思想上腐蚀拉拢,引诱一些人唯名是争,唯利是图,唯官是抢,唯权是夺,肆无忌惮地侵吞和挥霍人民的劳动果实,追求比资本家还腐朽糜烂的生活。”其中“唯名是争,唯利是图,唯官是抢,唯权是夺”是古代汉语中“唯…是…”的格式。
平常说一锅饭能吃十个人,一条凳子能坐五、六人。实际运用的是古代汉语的语法规则:使动。“无所不知,无所不晓”:没有不知道的东西。
而立:三十岁的代称。 《论语·为政》:“子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”
既然现代汉语是在古代汉语基础上发展起来的,当然要提高现代汉语的语言修养,就要从古代汉语中摄取养料。像鲁迅、茅盾、朱自清、冰心等现代文学大作家,无一不在古代文学,古代汉语方面有精深的造诣。钱钟书《管锥编》。台湾作家琼瑶《在水一方》,篇名和主题歌都取自《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水*。”可见,熟悉古代文学的语言,对于提高现代汉语的表达能力,无疑是有积极意义的。
3.培养教中学语文特别是文言文的能力。
中学语文课本中的文言文,有的没有注释,需要老师自己解决。如《孔雀东南飞》写焦仲卿恳求焦母留下刘兰芝时说:“儿已薄禄相,幸复得此妇。”“复”下无注。“复”作副词的常用义是“又,再”,如本文“终老不复取”。这里讲成“又,再”不妥。“又,再”表示动作行为的重复,而焦仲卿只娶了刘兰芝一人,也只娶了她一次。“复”有助动词“能”义。《汉乐府·长歌行》:“百川东到海,何时复西归。”如果解为“又,再”似乎亦通,但不合事理,中国地势西高东低,百川不可能西归,更谈不上再向西归。“幸复得此妇”即幸好能得到这个妇人。
《史记·屈原贾生列传》:“人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。”高中课本“极”下无注。在这段文字中,“劳苦倦极”与“疾痛惨怛”相对,“劳苦”“疾痛”“倦极”“惨怛”都当为同义结构,“极”不能理解为“极点”。“倦”“极”同义。《广雅·释诂》:“疲,惫,极也。”西汉·王褒《圣主得贤臣颂》:“庸人之御驽马……胸喘肤汗,人极马倦。”对文,“极”亦“倦”。南朝·梁·殷芸《小说》:晋明帝为太子,闻元帝沐,上启云:伏闻沐久劳极,不审尊体如何?”答云:“去垢甚佳,身不极也。”其中“不极”一本作“不劳”,可见“极”有“劳”义,而“劳”,“倦”义相通。又《世说新语》中常见“小极”一词,有时亦作“小倦”。可见,“极”就是“倦”。
课本中注释有的是错误的,需要老师有辨别能力。高三《信陵君窃符救赵》魏公子将晋鄙军:“勒兵下令军中曰:父子俱在军中,父归;兄弟俱在军中,兄归;独子无兄弟,归养。”于是选兵八万,进军击秦军。“勒兵”注“检阅军队”“勒”无“检阅”义。“勒”本义为“马笼头”引申为“拉缰止马”,再引申为“整顿”“部署”。《后汉书·光武纪》:“亲勒六军,大陈戎马。”《史记·孙子吴起列传》:“孙子武者,齐人也.以兵法见于吴王阖庐。阖庐曰:子之十三篇,吾尽观之矣,可以小试勒兵乎?对曰:可阖庐曰:可试以妇人乎
《史记·廉颇蔺相如列传》:今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城,故臣复取璧。”“以戏弄臣”一说“戏”为动词,一说“戏弄”为动词。两种说法于上下文意均欠稳妥。《艺文类聚》卷17“人”部引《史记》作“今大王见臣,礼节甚倨,得璧,传之美人以戏弄,故臣复取璧。”又卷84“宝玉”部引作“今大王见臣甚倨,得璧,传之美人,以为戏弄,无偿赵王城意,故臣复取璧。”用此校勘今本《史记》,得知“臣”是因下文而衍。原来戏弄的是玉璧而非相如。秦王因骗得稀世珍宝而喜形于色,又将之传给妃嫔赏玩,这才是文意重心所在,而非着意玩弄相如。