发布网友 发布时间:2024-10-22 13:01
共5个回答
热心网友 时间:1天前
不要因为自己的听力口语不好,就把自己定位在"笔译"。而应该努力提高弱项。因为语言是交流沟通工具,只有听得懂,说得出才能算会这门语言。才能形成真正的语感。仅仅在笔译技巧上研究是不行的。我这个学唱英文歌的方法可以帮你改变现状。在淘宝反响很好。 口语对话中,说是主动的,不难。只要有语法基础和口语素材就不难做到。但听是被动的,很难。不从语音入手无法提高。 中国学生的听力之所以差,是因为英文存在大量的连读和略读。比如god is a girl,在唱歌时就会连读成'go'di'sa'girl (这里不好注音)。你还能听出是god-is-a-girl 吗?如果你傻乎乎在那里听单词而不是句子,你会一头雾水。这就是多数人听力的问题所在,也正是希望所在。 没有读书的小孩能听会说本国语言,靠的是模仿。而学唱英文歌就是最好的模仿。 《看绝望主妇 学地道口语》的作者已经把96首经典英文歌曲,根据英语的连读和略读规律,对每句英文歌词“整句注音”,做成"英文歌曲演唱密码"。完美解剖英文歌手的实际发音,让学习者一看就会,一学就像。学唱英文歌的过程中,英文歌手就是你最好的外教。因为过程愉快,所以反复模仿也会乐此不疲。不知不觉中,你不仅可以学会唱英文歌,而且同时掌握了英文的连读和略读规律,学会地道的英语表达。听力口语就会快速提高。并且记忆深刻。 作者已经在淘宝开店。店铺名叫"英歌教父"。宝贝名叫"英文歌曲演唱密码"。在那里你可以免费下载样品,看到样品截图,听到语音讲解。热心网友 时间:1天前
我觉得你翻译失败主要原因是翻译出来的句子不地道,要想学会地道的表达,没有捷径,就是要通过多读来积累。想做笔译的话就多读原著小说,但不要读太久远的小说,否则学出来的表达太过时了。就看近代,80,90年代出的小说,畅销小说就很好,如果认真读,哪本都无所谓。如果想考二笔,还要多读一些New York Times 和 The Economists上面的文章,积累一些词汇。翻译是在看到原文后,把自己的体会和意思用目标语表达出来,如果靠对着原文句序往上拼词,出来的质量肯定不行。但如果不阅读,就不可能积累地道的表达。热心网友 时间:1天前
看你的情况我还有点困惑了,你背了那么多单词,竟然读不懂文章?背完专四专八,应该一般的文章没什么问题。而你说看完书再回头看跟没看过一样,那我就想问你之前那遍都看什么了。我觉得你的毛病应该是比较浮躁,学习只求量,不求质。我个人单词量并不是很大,专四专八都没背全,但我有个方法觉得不错。看书的时候把所有不会得词都标在旁边,因为记单词是需要语境的。狠心,一定要狠心读完一本,不管是什么题材,不管薄与厚,读完它,当然不会的词也都查完了。然后回头再读一遍,不会的地方直接看旁边,读完再读一遍……直到你可以完全忽视旁边的注释,不看汉语直接读下来,基本上到这时这本书也能背下来了。之后你会发现惊喜。不知不觉中各个方面都有很大提高。热心网友 时间:1天前
不错,兄弟支持你。 我今年也准备考三笔。 专八刚过,还没看三笔的东西。 一起努力热心网友 时间:1天前
笔译的话对基本功要求很高,有很多情况都是固定的翻译模式,如果你的单词量没问题的话,多背些俗语。多背吧,没办法。