日语:私が来たことを伝えてくださいませんか后面为啥用否定 求解_百度...
发布网友
发布时间:2024-10-14 00:17
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-10-14 06:43
私が来たことを伝えてくださいませんか
能否请您把我来过的事情转告一声?
这是一个敬语句式,最后有一个“か”表明这是一个反问句,是说话人委婉礼貌的请求对方帮自己转达的意思。这种以否定询问表示肯定请求的句式在日语很常用。
换成普通型就是:
私が来たことを伝えてくれないか?
热心网友
时间:2024-10-14 06:44
意思是“能否请你转告他一声我来过了”
日语中有很多情况都是习惯用否定表达肯定或婉转请求的意思,用否定给人感觉语气上更柔和、婉转、客气、礼貌,不那么生硬,这是因为日语本来就是一种很暧昧的语言,所以讲话不会那么直接
热心网友
时间:2024-10-14 06:48
~てくださいませんか是说你能不能帮我怎么样的意思! 从意思上解释应该好理解一些!
热心网友
时间:2024-10-14 06:40
くださいませんか 要比ください更礼貌和婉转一些。
一般工作中交流会采用前者。只说~てください,其实对于日本人来讲是一种命令语气,虽然我们很多书的汉语解释都是“请~”,但它毕竟是くれる的尊他语,还是表示了一种命令。
热心网友
时间:2024-10-14 06:46
不是 用句中文说就是
能否帮我转告他一下我来过
中文里说能否 换句话就是 请 那只是强调手法罢了
好好地理解一下即可