发布网友 发布时间:2024-10-21 22:18
共2个回答
热心网友 时间:2024-10-22 00:26
这个绝对是地道的英国谚语,但是准确的原文是:One man’s meat is another man’s poison。萝卜青菜各有所爱”只是用用中国谚语做的很恰当的对等翻译。好多中国人是从《新概念英语》的课文里(第三册)学到这个谚语的。这是英国人编写的经典英文教材,专供非英语国家英语学习之用。
热心网友 时间:2024-10-22 00:21
不是。出自贺慈航《寂静的麻风村》七:“说真的,我并不想当什么侦探。‘萝卜青菜,各有所爱’,我最关心的还是我的《麻风新医疗法》。”