请教一下「だという」的用法
发布网友
发布时间:2024-10-16 09:52
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-10-16 22:57
楼主很细心嘛。开始研究台词了。我也在看这个片子很有意思哦。
B句这个说法实际上是比较奇怪的。只是在特定的情况下才说得通,而且不了解对话的背景的人很难理解这句话的逻辑。
私がお探しの琴浦だ
我就是您找的琴浦
という意见もあります
这里直译是有这种意见/说法/看法。
这句话的用意就是把自己当成第三者而不是第一人称来看待。自己对自己是琴浦这件事发表的“意见”这么解释可能有一点不太容易理解,因为中文本身不会这么说。我觉得如果要翻译可以这么说。
我觉得我就是您要找的那个琴浦。
捎带自嘲的一句话,因为琴浦还是对别人戒心很重嘛~
---------------------------------------------
至于だという大约相当于“据说”的意思。比较详细的语法点是という
这个AだというB的句式表示。
A这种说法听说/据说是B这种情况 的意思。
举个例子吧
人间は海から进化された动物だという说があります。
有一种学说称人类是从海洋进化而来的动物。
仅供参考。
热心网友
时间:2024-10-16 22:59
对于你所寻找的琴浦小姐,我也有想对她说的话
这边应该分开看だと分在前半句。
いう(言う)分在后半句。
直译为:
A:琴浦小姐在这个班里么?
B:我也正好有事要找她呢。