...sentense "shall I compare thee to a summer's day"really mean...
发布网友
发布时间:2024-10-18 09:51
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-11-08 05:47
我能把你比作夏日吗
『Shall I compare thee to a summer's day(我能否拿夏日将你比拟)?』用到了明喻(是对表面上不相似的东西进行明确的比拟)这种修辞格。讲到这里的时候,有必要讲清楚这里的夏日可不是我们通常理解的『夏日炎炎』的夏日。 「英国的夏季除7月下旬的十几天外,气候一般舒适宜人,近似中国北方地区的晚春,让人产生愉快、美好的联想。」而且这里的夏日既表示诗人的友人可爱, 让人感到可意,又暗指他的友人正处於年轻,精力旺盛的时期,因为夏天总是充满了生机和活力。
热心网友
时间:2024-11-08 05:56
这句诗句"我怎么能够把你来比作夏天"的真正含义是什么? 莎士比亚
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate;
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his good complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st;
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭蔽掩:
被机缘或无常的天道所摧残,
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会雕落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。
莎士比亚的十四行诗歌颂了友谊和爱,青春和美,包涵了丰富的感情和深邃的思想,生动地反映出人性的精神情致,表现了对时间、历史、人生、宇宙的感悟和思考。