发布网友 发布时间:2024-09-26 15:45
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-17 22:28
自考生不需要年龄的约束、不需要性别的约束、不需要学历的约束,也没有时间、地点的约束,所以自考的空间范围很大,自由度很高,学习的人数也就越来越多。那么自考汉译英复习资料在哪找?
自考汉译英复习资料可以在猎考网官网查找。作为专门的在线教育平台,的备考指导栏目就专门收录有自考的历年真题和模拟练习题,还有备考的知识点指导。登录网址(https://zikao.eol.cn/npbkzdfl/index.html)。
自考汉译英技巧
1.提前计划,然后做题
翻译每一个句子的时候,一定要提前计划好:首先要搞清楚翻译什么样的英语句子结构,是简单句还是复句,是强调句还是倒装句。选择复句,要知道哪个部分是主句,从句是定语从句、状语从句还是其他从句。一个句子,主语是什么,谓语用什么时态,是主动还是被动,是不是虚拟语气,这些都要提前计划好。然后写,翻译。在选词选句的过程中,要特别注意一些细节:1)仔细考虑,选择最能表达原意的英文单词或词组;2)名词的复数形式、动词的不规则变化、主谓一致;3)单词拼写、标点符号、大写、冠词使用等。如果不注意任何细节,可能会出错,扣分。
2.灵活处理,提高抓地力
在翻译的过程中,你可能会遇到一些你不会写的英语单词,所以不要气馁,甚至放弃整个句子。这时,你可以寻找你熟悉的意思相似的单词或短语来代替。最好不要放那个字空,更不要用汉字代替。
句子的结构也可以灵活处理,一些不确定的结构可以用更确定的结构来代替。比如一个复杂的句子不确定,可以用两个简单的句子来表达;用分词作状语是不确定的,所以可以用状语从句等代替。例如,10人委员会一致支持这一决定。
由/
它是由
它是由
其中包括
10名成员异口同声地支持这项决定。
3.注意书写和滚动的整洁
这个问题可以不提,但经常被考生忽略。有的考生考试时手写,还带了一些不好的书写习惯,比如,r ,V 无论如何,,i ,l ,不考虑& hellip& hellip有的经常忘记标点符号,造成不必要的点数损失。
备考时,首先要复习,汉英翻译 复习作业,尤其是作业中的错误,思考一下,以提高水平和技能。
剩下的可以和一般复习一起进行,比如语法复习,课文复习,单词复习。但是在复习过程中,要记住一些关键的句子和关键的语法现象,汉英翻译& lsquo想一想,问自己几个问题:如果你想参加汉英考试,这部分可能会出现什么类型的问题?这样会留下更深的印象。
根据近年来的考察,汉英翻译主要包括定语从句、形容词或副词的比较级、被动语态、虚拟语气、it作为正式主语或正式宾语、强调句型等。当然,汉译英的目的是用标准英语表达汉语的句子意思。用什么语法结构,用什么词,都是手段问题。只要译文的句意与原文一致,没有重大语法错误,拼写正确,就符合翻译要求。