淫 秽的东西为什么叫"黄色"
发布网友
发布时间:2024-09-26 02:49
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-09-27 23:15
“眼红”译成英语时,就成了“眼绿”
英语和汉语对“绿色”有不同的感情色彩。在英语里,绿色除了代表“没经验”之外,还有一个重要的象征意义——忌妒。植物的绿色是健康、向上的标志,这对别的颜色是一种挑衅,所以西方人用“眼睛发绿”比喻“忌妒”。而在汉语里,人在忌妒时,眼睛往往气得发红,而“红眼病”的症状正好与人们忌妒的情形相似,是对忌妒的生动描述。
所以“眼红”不应译成red—eyed,而应译成g reen—eyed。当然,“眼红”还可以译成envy,jealous(忌妒)等等。同样,“害红眼病”可译成green with envy(直译:忌妒得眼睛发绿),千万不能将它直译为have a ophthalmia(红眼病,医学术语),医学上、生理上的“红眼病”还可以译为pinkeyes,多了一个“粉”字。
汉语“黄色电影”在英语里叫“蓝色电影”
在汉语里,“黄色”的意义之一是“下流的、淫秽的、低级的”。在英语里,blue(蓝色)象征着“下流的、淫秽的、低级的”,“黄色电影”译成英语时就变成blue films。同样,“黄色录像”应译为blue videotape。所以,英汉互译时不能按字面意思翻译。如果你说yellow films,西方人会认为这部电影全都是黄颜色的,而不是“色情的”。
为什么英语用“蓝色”来比喻“黄色、下流”呢?据说,在电影刚发明的时候,没有彩色电影,影片大多呈蓝色,昏暗不清,下流题材的影片更是呈灰蓝色。也有人说,这与性病花柳病、淋病(blue balls)有关。得了这种病的人,其生殖器和血管常呈蓝色。现在,西方很多与性有关的药品都采用紫蓝色包装。(《青年参考》2003.2.12)
热心网友
时间:2024-09-27 23:07
其实是源于法国的一本色情杂志,据说名字叫做
le fils de jaune,译过来好像是叫做 黄孩子吧
由此之后黄色一次在中国就表示与色情有关的东西
热心网友
时间:2024-09-27 23:09
中国古代有一部书,叫做《太平青领道》,就是三国黄巾起义所奉之书,书中有一章节叫《黄书》(黄巾军的名称即来自《黄书》),他是中国最早的关于房中术的书籍,《黄书》的核心内容就是提倡群众性的房术修炼,传授“男女交接之道,四目两舌正对,行道在于丹田,有行者度厄延年,教夫易妇,唯色为初,父兄立前,不知羞耻,自称中气真术。”这本书也是中国第一淫书,,,
所以我怀疑人们一般所说“黄书”的淫秽意义即从此而来
,“黄色”也可类推得出,,
热心网友
时间:2024-09-27 23:09
好象在美国最早出现的一本色情连环画叫《黄色男孩》
热心网友
时间:2024-09-27 23:15
全错了,是因为第一本色情杂志的封面是黄色的,所以人们把淫秽读物称做"黄色".