在Trados中合并多个TM库
发布网友
发布时间:3小时前
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-09-29 09:32
在Trados中,翻译记忆库(TM库)的整合是提高效率的关键。当翻译工作积累的TM库数量增多时,将具有相同语言对的库合并起来便于管理。本文将介绍如何通过Trados直接合并多个TM库,这是一种简单且有效的策略。
首先,创建两个基础的sdltm库作为示例。合并过程如下:假设我们要将cn-en-02.sdltm的内容合并到cn-en-01.sdltm中。在Trados的“翻译记忆库”界面,打开cn-en-01库,点击“导入”按钮,然后选择“添加文件”。
遇到的一个小问题是,TM库的扩展名为sdltm,但文件选择器中并未直接显示。解决方法是,在文件名栏输入英文星号(*)并回车,此时库就会显示出来。接着,选择cn-en-02.sdltm,点击“打开”按钮,剩下的步骤保持默认即可。
点击“完成”后,Trados开始合并这两个库,显示合并状态。值得注意的是,Trados在合并时会检查句段原译文是否相同,如果内容重复则不会合并,这可能解释了为何有人误认为Trados无法直接合并sdltm库。
小提示:在选择多个sdltm库时,避免使用“添加文件夹”按钮,而应点击“添加文件”,然后通过Ctrl+鼠标点击或Ctrl+A全选多个库进行合并,这样才能确保所有库都被正确合并。
在Trados中合并多个TM库
首先,创建两个基础的sdltm库作为示例。合并过程如下:假设我们要将cn-en-02.sdltm的内容合并到cn-en-01.sdltm中。在Trados的“翻译记忆库”界面,打开cn-en-01库,点击“导入”按钮,然后选择“添加文件”。遇到的一个小问题是,TM库的扩展名为sdltm,但文件选择器中并未直接显示。解决方法是,在文...
1对1 UIkit组件库
UIkit是一套轻量级、模块化且易于使用的开源UI组件库,由YOOtheme团队开发。它提供了丰富的界面元素,包括按钮、表单、表格、对话框、滑块、下拉菜单、选项卡等等,适用于各种类型的网站和应用程序。UIkit还支持响应式设计,可以根据不同设备的屏幕大小和分辨率进行自动调整,确保用户获得的视觉体验。此外,UIkit的文档齐全、易于使用,开发者可以轻松地学习和集成到他们的项目中。总的来说,UIkit是一个功能强大、易于使用且适用于各种场景的UI组件库,非常值得推荐。网易云信提供一站式的 1 对 1 UIKit 组件库,可以更快地搭建 1 对 1 社交平台,能够快速实现音视频呼叫、音视频通话、1对1消息发送、美颜和礼物功能,直接可以复用我们的组件源码就可以了。优势:1、全套1对1 UI组件,接入更快;2、全套业务代码...
如何使用Trados2014合并翻译记忆库
打开Trados2014后,依次打开:文件→选项→编辑器→自动沿用 右边的对话框里,有两个勾选项没有勾选。如下图:向左转|向右转 这两个就是解决问题的关键,请对比一下勾选前后的状态,就明白了。这里有Trados2014视频教程,可供参考。abctm.cn/Trados/ (复制到地址栏即可)重要提醒:尽量不要这样设置。
如何使用Trados2014合并翻译记忆库
合并翻译记忆库的软件有很多,trados算一种 Tmxmall在线私有记忆库管理。(云记忆库,走向云时代)在Tmxmall官网,便可实现记忆库合并,只需将tmx文件导入即可 特点:网页在线导入,操作简单。TMROBOT-【可到Tmxmall官网下载】(记忆库合并与分割;本地记忆库查询检索)通过TMROBOT语料管理软件,可轻松实现记...
什么是翻译记忆库tm( tm是什么)
翻译记忆库TM:可以和trados等翻译软件一起使用,在翻译新文档时进行自动匹配。这就意味着,以前翻译过的句子、段落或是文本可以不需要重新翻译。译者可以根据需要随时重复使用已翻译的内容。翻译记忆库中输入的内容越多,翻译后面的项目就越快。译者会有更多时间来斟酌以前没有遇到过的翻译内容。而且,这个...
SDL TRADOS详细信息
SDL Trados 2007 是一款专为团队协作翻译设计的工具,它的一大特色是其翻译记忆库(TM)。这个数据库的作用是收集并存储翻译过的文本,作为语言资源库,用于提升翻译效率。当翻译人员处理新的文本时,如果遇到与之前翻译过的相似或相同的句子,Trados会智能地推荐已翻译过的相关内容,避免重复工作。这样,...
trados7 怎么生成TTX文件和TM文件
TM 需要用Translator's Workbench创建,打开Translator's Workbench后,用File-New就可以新建了。至于生成TTX文件,用的是TagEditor,用TagEditor打开需要处理的文件保存即可。
Trados 用户如何使用TMXBASE语料库
有了这个方法,不仅可以充分享有专业语料库资源,还可以满足客户对Trados翻译文件格式的要求,同时还可以生成Trados语料库。具体方法如下:1)登录freetm.com (免费)2)使用TMXBASE帐号登录,连接你需要的语料库3)完成文档翻译4)使用双语结果文件下载模式,选择Trados兼容格式完成下载 ...
请教trados的使用方法
Trados是一种计算机辅助翻译(CAT:Computer Aided Translation)软件,它也称为翻译记忆(TM:Translation Memory)软件。什么是翻译记忆?简言之,就是将译员做过的工作,用Trados提供的工具存储起来,放到两个主要的数据库(记忆库)中,一个是句料库(用WinAlign工具制作),另一个是术语库(即Multiterm)。在进行翻译工作的...
TRADOS详细信息
SDL Trados 2007 是一款强大的协作翻译工具,特别适用于团队工作。它通过创建语言数据库,即翻译记忆库(TM),来提升效率。在这个数据库中,软件能够识别并记录下翻译过的重复内容,形成一个翻译资源库。在翻译过程中,当翻译者遇到与之前已翻译句子相似或完全相同的文本,Trados会自动推荐先前已存储的翻译...
翻译记忆下面简单介绍一下
使用SDL Trados时间越长,积累的翻译内容越多,工作效率提升。随着时间推移,TM稳定减少新工作中需翻译内容的量,显著提高翻译速度和准确性。SDL Trados TM在内部和外部网络中协同使用,全球客户可以利用完整的术语库进行工作。翻译人员可以在线获取所有翻译资源,无论通过互联网还是实时分享中央术语库资源。Bil...