文学与翻译目录
发布网友
发布时间:2024-08-07 07:49
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-08-17 16:43
以下是关于文学与翻译的目录,涵盖了作者从1983年至2002年的研究成果和实践探讨。
前言(2003年)
上编
再创论(1983年)
实践翻译理论(1984年)
超导论——翻译与评论(未指定年份)
超越弱点的理论(1986,1994年)
发挥译语优势的论点(1987年)
翻译哲学探讨(1988年)
三美·三化·三之(1988年)
文学翻译与翻译文学(1989年)
文学翻译中的创新与融合(1990年)
诗词翻译与文化互动(1990年)
译诗六论(1991年)
译学与《易经》的结合(1992年)
语言与文化的竞赛视角(1993年)
文学翻译的未来方向(1994年)
比较翻译学的讨论(1994年)
诗词翻译韵体问题探讨(1995年)
重译的分析(1996年)
名著与名译的批评与反思(1996年)
翻译中的美化艺术(1998年)
译学创新与领先精神(1998年)
翻译风格与再创作(1999年)
新世纪的翻译新理论(2000年)——优势竞赛论
优秀竞赛论的深化(2001年)
文学翻译的克隆论(2001年)
下篇
诗经英、法译研究(1996年)
陶诗英、法译对比(1995,1997年)
滕王阁诗英译分析(1984年)
白居易《长恨歌》英译探讨(1984年)
李商隐诗英、法译(1997年)——结合钱钟书的翻译观点与诗学观
唐宋词三百首英译研究(2002年)
李璟词英译研究(1998年)
李煜词英译(1998年)
李清照词英译(1998年)
巴尔扎克《人生的开始》汉译本比较(1982年)
莫泊桑《水上》新旧译本对比(1990年)
重译《约翰·克里斯托夫》的理由分析(1995,1998年)
附录:作者的著译作品列表
热心网友
时间:2024-08-17 16:38
以下是关于文学与翻译的目录,涵盖了作者从1983年至2002年的研究成果和实践探讨。
前言(2003年)
上编
再创论(1983年)
实践翻译理论(1984年)
超导论——翻译与评论(未指定年份)
超越弱点的理论(1986,1994年)
发挥译语优势的论点(1987年)
翻译哲学探讨(1988年)
三美·三化·三之(1988年)
文学翻译与翻译文学(1989年)
文学翻译中的创新与融合(1990年)
诗词翻译与文化互动(1990年)
译诗六论(1991年)
译学与《易经》的结合(1992年)
语言与文化的竞赛视角(1993年)
文学翻译的未来方向(1994年)
比较翻译学的讨论(1994年)
诗词翻译韵体问题探讨(1995年)
重译的分析(1996年)
名著与名译的批评与反思(1996年)
翻译中的美化艺术(1998年)
译学创新与领先精神(1998年)
翻译风格与再创作(1999年)
新世纪的翻译新理论(2000年)——优势竞赛论
优秀竞赛论的深化(2001年)
文学翻译的克隆论(2001年)
下篇
诗经英、法译研究(1996年)
陶诗英、法译对比(1995,1997年)
滕王阁诗英译分析(1984年)
白居易《长恨歌》英译探讨(1984年)
李商隐诗英、法译(1997年)——结合钱钟书的翻译观点与诗学观
唐宋词三百首英译研究(2002年)
李璟词英译研究(1998年)
李煜词英译(1998年)
李清照词英译(1998年)
巴尔扎克《人生的开始》汉译本比较(1982年)
莫泊桑《水上》新旧译本对比(1990年)
重译《约翰·克里斯托夫》的理由分析(1995,1998年)
附录:作者的著译作品列表