发布网友 发布时间:2024-07-21 22:56
共2个回答
热心网友 时间:2024-07-25 23:27
Shall I compare thee to a summer's day
我能否把你比作夏日
By W. William Shakespeare
威廉·莎士比亚
Shall I compare thee to a summer's day
我能否把你比作夏日
Thou art more lovely and more temperate
可是你比夏日更加可爱,更加温婉
Rough winds do shake the darling buds of May
狂风将五月的蓓蕾凋残
And summer's lease hath all too short a date
夏日的勾留何其短暂
Sometime too hot the eye of heaven shines
休恋那丽日当空
And often is his gold complexion dimmed
转眼会云雾迷蒙
And every fair from fair sometime declines
休叹那百花飘零
By chance, or nature's changing course untrimmed
催折于无常的天命
But thy eternal summer shall not fade
唯有你永恒的夏日常新
Nor lose possession of that fair thou ow'st
你的美貌亦毫发无损
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade
死神也无缘将你幽禁
When in eternal lines to time thou grow'st
你在我永恒的诗中长存
So long as men can breathe or eyes can see
只要世间尚有人吟诵我的诗篇
So long lives this, and this gives life to thee
这诗就将不朽,永葆你的芳颜
扩展资料:
shall i compare thee to a summer's day是来自莎士比亚的一首十四行诗, 写于大约于1590年至1598年之间,诗中,叙述者把他的爱人和夏季做成比较,并认为他的爱人更好。他还指出,他的爱人将通过这首诗永远活着。
原诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。
热心网友 时间:2024-07-25 23:22
我能将你比作夏日的白昼吗?