日本语を中国语に訳させます 请问这句话里哪个是使役者哪个是被使役者...
发布网友
发布时间:2024-07-22 00:38
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-08-22 18:43
——を——に,する
这是一个文法,把——当作——,有时可以根据する前面的词灵活翻译,这句话就是,把——翻译
为——
这句话翻译为:把日语翻译为中文。
这句话中虽然用到了使役态,自动词被使役主体用を,他动词被使役主体用に,我们翻译的时候要灵活翻译,,不要一定要把使役态中,让——,翻译出来
在这句话中的使役者和被使役者都省略了,没有表现出来。に:表结果。を:表宾语,日本语是訳す的宾语,他用到了——を——に,する,这个语法
你要记住一点,在使役态 中,使役态的对象,就是被使役主体是人,,如果在一个使役句中,没有人出现就是被省略了,被动态中也经常出现这种情况。
谢谢
热心网友
时间:2024-08-22 18:45
这句话里的使役者和被使役者都省略了,没有表现。
に:表结果
を:表宾语,日本语是訳す的宾语
热心网友
时间:2024-08-22 18:45
日本语を中国语に訳させます
这句话里的使役者和被使役者都省略了,没有表现。
に:表结果
を:表宾语,日本语是訳す的宾语
热心网友
时间:2024-08-22 18:42
这句话里的使役者和被使役者都省略了,没有表现。
に:表结果
を:表宾语,日本语是訳す的宾语
热心网友
时间:2024-08-22 18:45
——を——に,する
这是一个文法,把——当作——,有时可以根据する前面的词灵活翻译,这句话就是,把——翻译
为——
这句话翻译为:把日语翻译为中文。
这句话中虽然用到了使役态,自动词被使役主体用を,他动词被使役主体用に,我们翻译的时候要灵活翻译,,不要一定要把使役态中,让——,翻译出来
在这句话中的使役者和被使役者都省略了,没有表现出来。に:表结果。を:表宾语,日本语是訳す的宾语,他用到了——を——に,する,这个语法
你要记住一点,在使役态 中,使役态的对象,就是被使役主体是人,,如果在一个使役句中,没有人出现就是被省略了,被动态中也经常出现这种情况。
谢谢
热心网友
时间:2024-08-22 18:42
日本语を中国语に訳させます
这句话里的使役者和被使役者都省略了,没有表现。
に:表结果
を:表宾语,日本语是訳す的宾语
热心网友
时间:2024-08-22 18:45
这句话里的使役者和被使役者都省略了,没有表现。
に:表结果
を:表宾语,日本语是訳す的宾语
热心网友
时间:2024-08-22 18:38
这句话里的使役者和被使役者都省略了,没有表现。
に:表结果
を:表宾语,日本语是訳す的宾语
用日语解释汉语的被动式
<B> なお、“让”と“叫”は使役表现においても使用される。使役表现は受身表现と语顺を同じくするため、両者の判别は前後の文脉等から行う他なく、非常に混同しやすいので要注意である。3. [给]“给”も受身を表す介词の用法を持つ。これは方言から来たものとされる。例:我的衣服给...
日语中使役形中的助词を是用来表示宾语的吗
谓语是自动词的使役句,使役者用は表示,被使役者用を表示。谓语是他动词的使役句,使役者用は表示,被使役者用に表示。(这是因为句子中有他动词一般都用を,所以为了避免重复使用を,所以被使役者用に)例:息子に买い物をさせました(让儿子买东西)陈さんは息子をアメリカに留学させます(老...
日语使役态问题
谓语是他动词的使役句,使役者用は表示,被使役者用に表示,例:子供にボールを五回まで投げさせました(让孩子说了告别的话);谓语是自动词的使役句,使役者用は表示,被使役者用を表示,例:先生は学生たちを走らせました(老师让学生跑步)...
バス3台を用意して乗客を移动させようとしましたが
使役させる + ようとする 日本语文型字典 ~(よ)うとする/*~(よ)うとしたところに 意味A 「~(よ)うとする」は何かの动作をしようと试みるという意味で、否定の形は「~(よ)うとはしない/~(よ)うとはしない」。刚要;正要;想要 例①仆が出かけようとしたら、...
请告诉我这几个词的用法与不同之处>い、な、の/に、を
表示被动句中的施事者,如 先生に论文を书かれる。表示使役句中的对象,如 彼氏に食事を作らせる。表示原因,如 地震に惊く。等等 (3)の的用法主要是2类,一是表示所属,所有,所在,性质,对象,材料等等,等于我们中文“的”意思,如 大学の学生、私の友达。二是都成从句中的主语,例如...
日语中的“仕”接在动词的前面是什么用法
すみません。中国语があまり出来ないなので日本语も使って说明させて下さい。动词の前によくついている「仕」は「する」の连用形「し」ではありません。经常会看到动词前面接的“仕”,这个不是「する」的连用形「し」「しわける」「しつける」「しむける」など、全部1つの动词なので...
下面的敬语的错误在哪儿? 谢谢
1 お纳めしていただきます⇒お纳めさせていただきます(させる的使役关系表明请允许我收滞纳金,而原句则变成了请你收滞纳金了)2 说明していただきません⇒说明いただけません(目的是请别人再说明,而原句中的说明する则变成我要说明了)3 贷し⇒借り(贷す是借出...
日语中的被动态和被动使役态有什么区别?(我感觉好像差不多耶…)谢谢...
被动态 的动作是他人所为 例如;食べられた 被别人吃了(吃者是别人)使役被动态的动作是 自己(主体)所为 例如; 食べさせられた 被迫吃了 (吃者是 自己)
中日外交常用语(汉语与日语的对照)。。越详细越好...
外交団(がいこうだん) 一国に驻在する 各国外交使节の団体 中国驻在日本国大使馆 特使(とくし)外交伝书使(がいこうでんしょし)呼び出し(よびだし) 召见 召还(しょうかん) 召回,大使を本国に召还する 任期満了(にんきまんりょう)国交関系(こっこうかんけい) ...
日语助词用法
(9)〔受け身文�9�9使役文の动作主〕先生~ほめられる / 受到老师的表扬.母~教わる / 跟母亲学;请教母亲.生徒~答えさせる / 让学生回答.ノミ~刺される / 被跳蚤tiàozǎo咬了.病~悩まされる / 为病所苦.すり~财布をすられた / 钱包被扒手pásh...