裴多菲的"我愿意是急流"的英文版
发布网友
发布时间:2024-09-17 03:21
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-11-12 02:53
I am willing that it is a torrent ,
the river in the mountain,
pass the rock on the rugged mountain path
Only my spouse It is a small fish,
swim happily in my spray.
I willing neglect woods,
two sides in river,
to a burst of blast,
Fight bravely
Only my spouse
It is a bird Dense in mine Make the nest among the branch Pipe.
I am willing that it is the ruins,
on high and steep mountain and rock,
this ruin mourned in silence does not make me dejected ¡¡
Only my spouse It is the blue and green blue and green Chinese ivy,
along my bleak and desolate volume,
climb up by holding on to and rise on intimate terms with each otherly.
I am willing that it is the thatched cottage,
in the deep mountain valley bottom, endure the strike of the trials and hardship to the fullest extent on the top of the thatched cottage;
Only my spouse It is the lovely flame, in my stove,
flash slowly happily .
I am willing that it is a cloud,
it is the grey breaking the flag,
swing too lazy to feel like floatingly in the vast sky ,
Only my spouse Coral's the setting sun,
draw near me pale face and show bright-colored brilliance.
热心网友
时间:2024-11-12 02:53
我愿意是急流》原文及翻译
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数:319 更新时间:2006-12-11
(英文版暂缺)
我愿意是急流……
匈牙利 裴多菲 孙用译
我愿意是急流,山里是小河,
在崎岖的路上、
岩石上经过……
只要我的爱人
是一条小鱼,
在我的浪花中
快乐地游来游去。
我愿意是荒林,在河流的两岸,
对一阵阵的狂风,
勇敢地作战……
只要我的爱人
是一只小鸟,
在我的稠密的
树枝间做窠,鸣叫。
我愿意是废墟,在峻峭的山岩上,
这静默的毁灭
并不使我懊丧……
只要我的爱人
是青青的常春藤,
沿着我的荒凉的额,
亲密地攀援上升。
我愿意是草屋,在深深的山谷底,
草屋的顶上
饱受风雨的打击……
只要我的爱人
是可爱的火焰,
在我的炉子里,
愉快地缓缓闪现。
我愿意是云朵,是灰色是破旗,
在广漠的空中,
懒懒地飘来荡去,
只要我的爱人
是珊瑚似的夕阳,
傍着我苍白的脸,
显出鲜艳的辉煌。
找不到