《世说新语》两则对译及重点词语解释
发布网友
发布时间:2022-05-06 22:47
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-09-29 07:01
世说新语的重点词翻译
共2
原文
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
解释
陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。
期行:相约而行。期,约定。
期日中:约定的时间是中午。
日中:正午时分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
尊君在不:你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,不在。
相委而去:丢下我走了。委,丢下、舍弃。去,离开。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
去:离开。
引:拉,这里指表示友好的动作。
顾:回头看。
重点词句解释
○1 过中不至(到 )
○2 相委而去( 丢下 )
○3 讲论文义(讲解 )(诗文 )
○4 去后乃至( 才 )( 到 )
○5 太丘舍去(放弃,即不再等候)(离开,就走了)
○6与友期行(约定)(同行)
○7 下车引之(牵,拉)
○8入门不顾(进入自己家门连头都不回) 。
○9 待君久不至,已去。 翻译:(我父亲)等了您很久,您都没到,(他)已经走了。
○10非人哉!与人期行,相委而去。 翻译:真不是个君子(或者真没道德)啊!和别人约好一起走,却把别人丢下,独自走了。
○11 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
翻译:(父亲的朋友感到惭愧,从车上下来拉元方的手,元方连头也不回地走进了自己的家门。
译文:陈太丘跟一个朋友约定一同出门,他们约好中午时碰头。过了中午,朋友还没有来到,陈太丘便不再等候就离开了。他走了以后,朋友才来。太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。朋友便问元方:“你父亲在家吗?”元方答道:“我父亲等你好久,你却还没来,他就离开了。”朋友勃然大怒道:“真不是人哪!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自己走了。” 元方说:“您跟我父亲约好中午一同出发,到了中午您却没到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手致歉,元方却连头也不回地走进了自家的大门。
原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
重点
○1撒盐空中差可拟( 大致,差不多 )(相比 )
○2未若柳絮因风起(乘着,趁着 )
○3讲论文义(讲解 )(讨论 )
○4俄而雪骤( 不久,一会儿 )(急速,大 )
○5与儿女讲论文义(这儿当“子侄辈”讲)
○6未若柳絮因风起 翻译:不如(比作)柳絮乘着大风飘起。
译文
一个大寒的时节,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得又大又急,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他大哥的长子胡儿说:“这纷纷扬扬的大雪跟把盐撒在空中差不多。”他大哥的女儿说道:“不如把这纷纷扬扬的大雪比作柳絮凭借着风而满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄
《世说新语》两则对译及重点词语解释
尊君在不:你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,不在。相委而去:丢下我走了。委,丢下、舍弃。去,离开。家君:谦词,对人称自己的父亲。去:离开。引:拉,这里指表示友好的动作。顾:回头看。重点词句解释 ○1 过中不至(到 )○2 相委而去( 丢下 )○3...
《世说新语》二则翻译译文及注释是什么?
《世说新语》二则翻译如下:1、《期行》译文:陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了。陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏。客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到,已经走了。”友人便怒道:“真不是人!跟人约...
《世说新语》两则翻译
1.陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等(他)走了,走后(不久,那朋友)就到了。(陈太丘的儿子)元方当时年龄是七岁,(正在)门外嬉戏。客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到,已经走了。”友人便怒道:“不是人啊!跟人约了同行,弃我而走。”元...
《世说新语》 二则翻译
《世说新语两则》翻译如下:咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译文 谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,...
《世说新语》两则翻译
咏雪,翻译 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起(家庭聚会),跟子侄辈的人讲解诗文,不久,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是...
《世说新语》两则翻译及原文
二、诚信与教养的较量 陈太丘与友人相约同行,约定的时间正是中午。然而,友人迟到,陈太丘便先行离去。友人到来后,对元方(陈太丘的儿子,当时七岁)责备道:“怎可如此不守信义,独自离去?”元方从容答道:"父亲等待您至正午,您的迟到是失信;对儿子辱骂父亲,是失礼。"友人闻言,惭愧地下车拉...
《世说新语》两则翻译
”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。《陈太丘与友期》:陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了...
世说新语两则
《世说新语》二则的译文 1期行 2乘船
字词解释 元方:即陈元方,字元方,陈太丘的长子,字元方,名纪。陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。期行:相约同行。期,约定日期,行,出行。期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。过中:过了正午。 至...
《世说新语》两则 原文和翻译
原文林道人诣谢公.东阳时始总角,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦.母王夫人在壁后听之,再遣信令还,而太傅留之.王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿.”因流涕抱儿以归.谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见!”(选自《世说新语》)翻译 僧人支...