别被日本人骗了!这些梗中国人表示真心玩不过
发布网友
发布时间:2024-09-27 14:32
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-07 03:30
汉语作为母语,中国人学日文似乎有着天然的优势,面对熟悉的汉字,似乎能读懂其中三分之一,这难道不是一种厉害的表现吗?
然而,很多时候,我们都是望文生义,稍不留神就闹出笑话。比如,下面这个词语,你能看懂吗?
一、花轮(读作はなわ,罗马音 hanawa)
你知道它的意思吗?大多数人可能觉得是“花轮”,或者樱桃小丸子的“花轮”。但其实,它叫做“花环”,也就是花圈。中国人看到后可能会说,这多不吉利啊。
但在日本,花环是一种比较常见的装饰,商店开业、学生毕业等典礼有时就会用到它,营造一种庆祝的氛围。
二、人孔盖(マンホール・カバー)
中国人民可能一脸懵圈,这是什么?人的鼻孔吗?拜托把汉字正确运用行不行,真的看不懂啊,这是随机组合的吗?哈哈,Tokei酱现在公布答案,见过没,就是每天走在路上,必经过的井盖,就是它~
中国的实用井盖
日本的艺术井盖
在北美(或中国)的玩家,可能很少见到带有漂亮彩绘的人孔盖(也就是井盖啦),然而井盖装饰其实在日本可是有不少。
虽然称不上随处可见,但是在重要的历史景点或有纪念意义的地区,井盖彩绘装饰可是一大特色。
日本连井盖都玩出了艺术新花样,小编实在佩服~脑洞到底有多大。
三、売电(暗指美国总统 拜登)
前一阵无意中发现美国总统辩论在日本一家电视台的*频道上有转播,还开放在线聊天室,就去围观了。
拜登的日文名バイデン(Baiden)和「売电」(卖电)在日语里的读音相同,于是聊天室里大家便「売电」「売电」地叫了起来,什么「売电痴呆」「売电犯罪者」「売国売电」之类的,聊天室画风如下:
除了卖电,还有少数人把拜登称为「売田」(卖田)的,这个更妙,暗合中国古语「崽卖爷田不心疼」。
日本网友玩汉字谐音梗真的很6,作为中国人,顿时打开了另一扇汉字的“神奇”大门,奇怪的知识又增加了~
诸如此类,还有好多,Tokei酱下面就列个表给大家,算是普及新知识了,哈哈哈。
这些长得和中文一毛一样的日语词,意思完全不一样哦…
1、娘「むすめ」
日语含义:女儿
2、真面目 [まじめ]
日语含义:认真的,踏实的,真正的。
3、油断 [ゆだん]
日语含义:疏忽,大意,粗心。
4、怪我 [けが]
日语含义:受伤
受伤了怪谁,怪我咯
5、皮肉 [ひにく]
日语含义:挖苦,讽刺,讥笑。
6、大家 [おおや]
日语含义:房东。
7、切手 [きって]
日语含义:邮票。
8、我慢 [がまん]
日语含义:忍耐、忍受。
忍耐需要慢性子
9、大丈夫 [だいじょうぶ]
日语含义:没关系,没问题。
这个用了比较多了,“带胶布”就没关系了。
10、爱人 [あいじん]
日语含义:情人;第三者;小老婆
......
所以想要学好日语,还得好好区分中文和日文汉字的不同,不然就是牛头不对马嘴,闹出天大的笑话,当然笑一笑也有益身心健康。
记得Tokei酱刚开始学日语的时候,也不断被各种日文汉字逗乐,从抓耳挠腮的听写背诵,到现在和大家玩起各种“日语”梗。
独乐乐不如众乐乐,语言是一门学问,更是一种不同国家之间,普通老百姓有趣的互动方式吧。
爱している 日语谐音梗
玩梗真的是一件相当快乐的事,如果你抛出一个梗,大家恰好都觉得好玩,就会有种“出乎意料自己人”的感觉,不仅满足了彼此的身份感和归属,更是进一步拉深了关系。
最后,みなさんを爱しているよ!(具体意思,大家自己查吧,哈哈)