...高手帮我翻译几句话,给日本客户发邮件,谢谢各位了~在线等!急用...
发布网友
发布时间:2024-10-13 09:32
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-10-27 02:36
翻译如下:
ライバルであるA社の制品を调べておきましたが、弊社の制品との违いが分かってきました、
弊社制品のメリットは下记です:
①リモコン・モジュール类飞行机にとっては制限がない。
②他の関连セット制品なしで、ケーブル一本、パソコン1台で记録された飞行高さ、时间、温度が分析でき、作业が简単である。
③データーの记入はもちろん、メニューバーとツールバーで当该セットと曲线位置の変化を実现することができ、スナッブショット、ピーク値検索、高さ标识等の机能が付け、飞行データーと个人情报が保存でき、他人と交流することが出来る。
④軽くて、电気消费量は低い。
⑤品质が良くて、安い。
贵社がもう一度弊社の商品を考虑していただきたいです。
何卒よろしくお愿いいたします。
翻译完毕,望楼主采纳!!!!
热心网友
时间:2024-10-27 02:39
我々はa会社の制品はよく知っており、当社の制品は比べて违うと思いますが、下记の长所があります:
1、リモコン、モジュールなどに制限がありません。
2、関连セット制品が要りません。ケーブル一本とコンピューター一台だけで、飞行中の高さ、时间、温度とか记録して分析できます。便利的かつ简単的に操作できます。
3、データーを记録する以外、メニューバーとツールバーを利用して関连设置と曲线位置の変化を実现でき、スナップショット、ピーク値捜査、高度标记などの功能も持ち、フライングデーターと个人情报も保存できて、友达と交流できるようにしています。
4、制品が軽くて、电気消费量は低いです。
5、品质がいいし、値段も安いです。
以上です。
ふたたびのご検讨をお愿いいたします。
热心网友
时间:2024-10-27 02:35
译文:
わかったa社(ライバル会社)の制品、私は私たちの会社の制品は、それとは违うが、韩国制品は、以下の利点:
1対リモコン(リモコ)モジュール(モンジュール)飞行机の种类などは完全に制限することにした
2 .必要もない。その他の付帯制品(ポートタウンサービスコーナーセトさえッ品)は、どうして(ケーブル)をすれば记録を1台のコンピューター分析飞行中の高さ、时间、温度、操作便利简単だ
记録だけではなく、3データ、メニューハードル(メニューバー)とツールバー実现関连の设置や、曲线の位置の変化を持つスクリーンショット(スナップショット)で、ピーク(ピーク)捜索、どれほど高度表记などの机能が组み込まれていて、飞行データや个人情报が保存されていた友达と交流することである
4 .軽いの品质、超低消费(电気消费量は低いい)
5 .の品质を
ご再度考虑してください