发布网友 发布时间:2022-05-07 09:41
共2个回答
热心网友 时间:2023-10-24 10:39
李丹、方于译的《悲惨世界》是雨果作品的汉译的最高峰,李先生用了一辈子的光阴译它,直到去世,第五卷是其夫人方于在他去世后,整理译成的。他俩是用生命在译书。《巴黎圣母院》陈敬容译得最好。一般来说,*时代受教育译家法中两国文字都有很厚的功底,他们译的都错不了。你找人民文学出版社出的名著名译一般就错不了了。千万别找当今那些花里胡哨的译作。千万,千万。热心网友 时间:2023-10-24 10:39
1.悲惨世界经典译本是人民文学出版社方于,李丹的译本。次选上海译文郑克鲁的。热心网友 时间:2023-10-24 10:39
李丹、方于译的《悲惨世界》是雨果作品的汉译的最高峰,李先生用了一辈子的光阴译它,直到去世,第五卷是其夫人方于在他去世后,整理译成的。他俩是用生命在译书。《巴黎圣母院》陈敬容译得最好。一般来说,*时代受教育译家法中两国文字都有很厚的功底,他们译的都错不了。你找人民文学出版社出的名著名译一般就错不了了。千万别找当今那些花里胡哨的译作。千万,千万。热心网友 时间:2023-10-24 10:39
1.悲惨世界经典译本是人民文学出版社方于,李丹的译本。次选上海译文郑克鲁的。