sparenoeffecttodo/sparenoefforttodo哪个表达正
发布网友
发布时间:2024-10-12 01:53
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-21 04:13
spare no effort to do sth. 是正确的英文表达方式。这句话意为“不遗余力地去做某事”,意味着在完成某项任务时,投入了最大的努力,不考虑付出的代价或工作量。此习语与“leave no stone unturned”、“go to great/any length(s)”在含义上相似,都表示“全力以赴”的意思。
具体使用上,"spare no effort"可以灵活地用于各种场合,展现积极的态度和决心。例如:
我们将会不遗余力地挽救他的生命,只要有一线希望。
几乎所有的公园管理者都会想方设法用新景点来吸引游客。
我们应该不遗余力地保护文化遗产,特别是那些能讲述古老传奇的老建筑。
作为组织者,我们定将尽最大的努力为欧盟的参展做好服务和配合工作。
“leave no stone unturned”在寻求解决方案时使用,表示尽一切可能去寻找答案或证据。例如:
杰克的律师承诺他将不遗余力地找到更多的证据来帮助杰克的案子。
我们会不遗余力地帮助客户从投资中获取最大的利润。
我们将不遗余力地找到这次事件的罪魁祸首。
双方承诺将不懈努力寻求和平。
这场争瑞的各国领导人声称他们已经想尽了一切努力寻求一个和平的解决方案。
“go to great/any length(s)”则表示不惜任何代价去完成某事。例如:
我们会尽一切努力劝说他不要再继续进行这项危险的企图。
我们将不遗余力满足客户的需求,提供优质产品。