英语疑问,谢谢大大。
发布网友
发布时间:2024-10-11 06:29
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-10-27 12:34
这句话的意思就是:如果某人对于自由的渴望在某种程度上对国家传统构成了威胁,他必须与那些,按照他们的意思来说,志愿维护上一代的观点的人搏斗
所以speak in its name,差不多就是“按照他们的意思来说”
at the point就是按。。。观点,后面的reached...修饰这里面的point追问if he is to carry on the national tradition,he wrestle with those who ,speaking in its name, desire to crystallize (形成) it at the point reached by the previous generation .这样的话又该怎么翻译啊?
1.if he is to carry on the national tradition。。。。我翻译的是他将继续执行国家传统,而与。。做斗争吗?
2.carry on该怎么翻译啊?is to又是什么用法啊?
追答carry on
经营, 从事, 忙于 〈非正〉继续进行
is to就是表示is going to即将。。。
这里我也同意你说的是如果他继续(衷于)国家传统
热心网友
时间:2024-10-27 12:35
speaking in its name是按他们的意愿,at the point是在这一点上
热心网友
时间:2024-10-27 12:35
speaking in its name按他们的意思来说
at the point xx的观点