发布网友 发布时间:2024-10-02 11:19
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-10 04:44
在《侠盗猎车手:血战唐人街》中,角色名的拼写引起了一些混淆。以李皇为例,他的角色在游戏中标注为"Lee Huang"。在现实生活中,李皇被认为是香港人,按照香港拼音应写作"Lee Wong"。这里出现了威妥玛式拼音(一种早期的汉语拼音系统,常用于台湾)与大陆拼音的混合,导致难以确定李皇的确切归属,是香港、台湾还是大陆人。
其他角色也存在类似问题。例如,单玲在游戏中被拼为"Sin Ling"或"Shan Ling",虽然香港拼音为"Shan Ling",但考虑到威妥玛式拼音的影响,这让人对她的身份感到困惑。吴肯尼的角色拼写在游戏中的"Ng Kenny"与"Wu Kenny",同样反映出两岸拼音的不同,增加了识别难度。陈耀明在游戏中的"Chen Yao Ming"与"Chen Jao Ming",以及陈信的"Chen Xin"与"Chan Hsin",都反映了角色名在不同拼音系统下的复杂转换。
总结来说,游戏中的角色名拼写并非完全符合单一地区的拼音规则,这给玩家理解和辨认角色的背景带来了一些挑战。要准确地理解角色的国籍,可能需要结合游戏背景故事和历史资料,而不是单纯依赖角色的拼音拼写。
《侠盗猎车手:血战唐人街》是美国Rockstar Games公司发行,由英国Rockstar Leeds工作室开发制作,面向PSP掌机平台的一款游戏。本作是NDS版的强化移植版,游戏的光影效果和流畅度比NDS版有一定程度的提升。游戏游戏设定在Liberty City(自由城),玩家扮演Huang Lee进行做任务。