发布网友 发布时间:2022-05-07 08:38
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-22 18:36
新加坡的人名拼音基本上没有什么特定规则的,那是不同方言发音的结果。新加坡还有马来西亚,泰国地区的华族姓名,用的外文拼音,基本上是根据申报者在申报时的口音为准。早期新加坡人多不识字, 搞身份注册时, *官不通华文, 人种不同, 发音各异, 听声拼音, 无统一标准, 结果写下来大相径庭。同一种姓可以有很多种翻译结果的。近些年很多小孩子的名字开始改用汉语拼音了,但是姓的拼法没有方法改了。热心网友 时间:2023-10-22 18:36
杨伊琳,杨易麟等等。杨是肯定的,名就难说。热心网友 时间:2023-10-22 18:37
早期,新马是由英国统治的。办理身份证时,英国*就按本地人的发音大概的给一个英文拼音的姓和名字。热心网友 时间:2023-10-22 18:37
只有福建人看得懂热心网友 时间:2023-10-22 18:36
新加坡的人名拼音基本上没有什么特定规则的,那是不同方言发音的结果。新加坡还有马来西亚,泰国地区的华族姓名,用的外文拼音,基本上是根据申报者在申报时的口音为准。早期新加坡人多不识字, 搞身份注册时, *官不通华文, 人种不同, 发音各异, 听声拼音, 无统一标准, 结果写下来大相径庭。同一种姓可以有很多种翻译结果的。近些年很多小孩子的名字开始改用汉语拼音了,但是姓的拼法没有方法改了。热心网友 时间:2023-10-22 18:36
杨伊琳,杨易麟等等。杨是肯定的,名就难说。热心网友 时间:2023-10-22 18:37
早期,新马是由英国统治的。办理身份证时,英国*就按本地人的发音大概的给一个英文拼音的姓和名字。热心网友 时间:2023-10-22 18:37
只有福建人看得懂热心网友 时间:2023-10-22 18:36
新加坡的人名拼音基本上没有什么特定规则的,那是不同方言发音的结果。新加坡还有马来西亚,泰国地区的华族姓名,用的外文拼音,基本上是根据申报者在申报时的口音为准。早期新加坡人多不识字, 搞身份注册时, *官不通华文, 人种不同, 发音各异, 听声拼音, 无统一标准, 结果写下来大相径庭。同一种姓可以有很多种翻译结果的。近些年很多小孩子的名字开始改用汉语拼音了,但是姓的拼法没有方法改了。热心网友 时间:2023-10-22 18:36
杨伊琳,杨易麟等等。杨是肯定的,名就难说。热心网友 时间:2023-10-22 18:37
早期,新马是由英国统治的。办理身份证时,英国*就按本地人的发音大概的给一个英文拼音的姓和名字。热心网友 时间:2023-10-22 18:37
只有福建人看得懂