“还行”用英语到底该咋说?除了so-so,这些表达更常用!
发布网友
发布时间:2024-10-07 19:39
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-19 08:23
在描述某个事物或事情,既不糟糕也不特别出色时,我们常会用到“还行”、“一般”、“就那样”等词语。但在英语中,除了常说的“so-so”,还有哪些表达可以用来替代呢?
首先,"all right"是一个多功能表达,它在某种程度上表示“满意或还算可以”,适用于多种场景。例如,如果你的朋友询问你对新买的衣服的看法,你可能会说:“还行吧!”英文翻译为:“I wouldn't say she's rich, but she's doing all right.” 或者当评价一部电影时,你可能会说:“It was all right. Nothing special.”
除了"all right","nothing to write home about"用来形容某事或某物没什么特别之处,平平无奇。例如,“Their performance was nothing to write home about.”
“Run-of-the-mill”则意味着事物很普通,没有什么特别之处。例如,“He gave a fairly run-of-the-mill speech.”
"Bog-standard"用以描述极普通的事物,没有额外的特别之处。例如,“My last car was just a bog-standard model.”
最后,“be nothing special”表示事物或某人并没有什么特别之处,很普通。例如,“She's nothing special.”
综上所述,这些英语表达都可以替代“so-so”,在描述事物或事情时显得更为直观和生动。