发布网友 发布时间:2024-10-03 06:16
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-03 06:59
"在莎莉花园深处"是一首诗。诗的名字叫做《Down By the Salley Garden》,作者是威廉·巴特勒·叶芝。
原文背景:叶芝的手稿中记录了这首歌的创作背景。叶芝在爱尔兰西部的斯莱戈郊外的村庄里,听见了一位年迈的农民在哼唱一首民谣,名叫The Rambling Boys of Pleasure,歌词里就提到了Salley Gardens ("It was down by Salley's Garden one evening late I took my way")。叶芝觉得很好听,就过去想听完整版。然而这位年迈的农民已经不记得完整的歌词了。于是,叶芝就自己为这首民谣填上了词,并命名为An Old Song Re-Sung。
一、原文
Down by the salley gardens my love and I did meet
She passed the salley gardens with little snow-white feet
She bid me take love easy as the leaves grow on the tree
But I being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now i m full of tears.....
二、译文
在莎莉花园深处,我和吾爱曾经相遇。
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
———在莎莉花园深处