问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

救命呀!!怎样把我的这几句话,显得更加地道一点?求救高人.

发布网友 发布时间:2022-05-08 23:13

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2023-07-27 00:49

The translation work of" fan the bird of the way" of Sir Zheno's of Zheng is a very good the work that achieve. However, in the last few years because of quick development in China of the trade and business of the nations, translate that is already paid attention to by our more and more. However, the trade result that often take place, everybody excessively notice to explain the realm. Actually, many persons neglected the written form translation.
And, what we neglect is real literature masterpiece of the world. Because coming from the cultural influence of the United States, our life also drive Americanization.The such example ability is see from the movie the young person is in their surplus the period tell time and American accent they use the British language to use in the confabulation of their everyday. Tagore's" fan the bird of the way" reflects the civilization history of the human nature goodly. A kind of" fan the bird of the way" of style Tagore's that has the special features of delightfully fresh make busy and crowded metropolis vigorous. The endless and natural wilderness of the poem discovers for us an another heaven. That is I why choose Tagore's" fan the bird of the way" is my report material. And, the written form translation of Tagore's" fan the bird of the way" contain many marvellous masterpieces. Give examples to say, lady Xin and other famous writers of a cabinet have already translated the Tagore's masterpiece in China. At they in Zheng Sir the Zheno's work" get lost the bird" is the most shining translation. Therefore, I will make the research concerning arrive it. Briefly do I will discuss" fan the bird of the way" translation technique of the emphatic Zheng Zheno's he is applied in the masterpiece.
Have no material is in the maid or abroad, accept the research of a lot of attention Tagore'ses in " fan the bird of the way". Concerning the translation, everybody knows a box of cabinet Xin( the Xie Wanyin)' the s translation work. They among them some neglect the Zheng Sir Zheno's of the works of" fan the bird of the way". Because he translate abstract language of very good work into the concrete thing a, so actually, the translation work of" fan the bird of the way" of Sir Zheno's of Zheng is a very good work that achieve, for the purpose of more and more persons can feel grateful the very good work.
In the underlying paper, I want the way analytical Zheng Sir's Zheno's exquisite and representative translation work" fan the bird of the way" of the applied difference.And, make it more and clearly, I want to use more
回答者:kldhy - 见习魔法师 二级 5-15 22:22

Mr. Zheng Zheno's translation work of the "Stray Bird " is a work of great achievement. However, because of China's rapid development in international trade and business in recent years, translation has already received more and more attention from us. However, as a result of the frequent trade, everybody excessively gives attention to the interpretation field. Actually, many people neglect the written translation.
Moreover, what we neglect is the real literature masterpiece of the world. Owing to the cultural influence from the United States, our life is too Americanized. Such examples can be seen from the movies that the youngsters watch ring their spare time and the American accent they use in their daily conversations in English. Tagore’s "Stray Bird" excellently reflects humanity's history of civilization. The freshness of Tagore’s “Stray Bird” in a distinctive style refreshes the busy crowded metropolis. The boundless natural wilderness in the poetry founds another paradise for us. That is why I choose Tagore’s "Stray Bird" to be the material of my paper. Moreover, written translation of Tagore’s "Stray Bird" has many fantastic masterpieces. For example, Ms. Bin Xin and other famous writers in China have translated Tagore’s masterpiece. Among them Mr. Zheng Zheno's work "Stray Bird" is the most splendid translation. Therefore, I will make a research regarding to it. Briefly will I discuss Zheng Zheno’s "Stray Bird" by emphasizing the translation skills he applied in the masterpiece.
No matter it is in domestic or abroad, the research on Tagore’s "Stray Bird " receives numerous attention. As for translation, everybody knows Bin Xin (Xie Wanyin)’s translation work. Some of them neglect Mr. Zheng Zheno's work of the "Stray Bird ". Actually, Mr. Zheng Zheno's translation work of the "Stray Bird" is a work of great achievement, because he translated the abstract language of the great work into concrete one so that more and more people can appreciate the great work.
In the following paper, I would like to apply the way of contrast to analyze Mr. Zheng Zheno’s exquisite representative translation work "Stray Bird ". Moreover, to make it much more clear, I would like to contrast some atypical translations with the more correct translation. By combining the incorrect translation and the more correct one together, I would like to demonstrate Mr. Zheng Zheno’s representative translation work "Stray Bird" through the authority aspect.
In short, as English becomes a world language, we should pay more attention to translation, which can promote information transmission and intercultural communication.

热心网友 时间:2023-07-27 00:49

第一段可改成如下:Mr. Zheng Zheno's translation work of the "Stray Bird " is of great achievement. Nevertheless, it is the interpretation,to a large extent,rather than the written techniques,that attracts the public's voluminous attention,which could be a bane to the literary development.
下面的几段你先试试改改,就挖空心思想着怎么把句子套长,另外,段首一定要出主题句啊!!第二段的行文思路我看得半懂不懂的,原因就是主题句不明显啊!每一段的主题句一定要写在段首,思路要明确,一段解决一个问题。
要是需要我帮忙就发消息给我。

热心网友 时间:2023-07-27 00:50

Mr. Zheng Zheno's translation work of the "Stray Bird " is a work of great achievement. However, because of China's rapid development in international trade and business in recent years, translation has already received more and more attention from us. However, as a result of the frequent trade, everybody excessively gives attention to the interpretation field. Actually, many people neglect the written translation.
Moreover, what we neglect is the real literature masterpiece of the world. Owing to the cultural influence from the United States, our life is too Americanized. Such examples can be seen from the movies that the youngsters watch ring their spare time and the American accent they use in their daily conversations in English. Tagore’s "Stray Bird" excellently reflects humanity's history of civilization. The freshness of Tagore’s “Stray Bird” in a distinctive style refreshes the busy crowded metropolis. The boundless natural wilderness in the poetry founds another paradise for us. That is why I choose Tagore’s "Stray Bird" to be the material of my paper. Moreover, written translation of Tagore’s "Stray Bird" has many fantastic masterpieces. For example, Ms. Bin Xin and other famous writers in China have translated Tagore’s masterpiece. Among them Mr. Zheng Zheno's work "Stray Bird" is the most splendid translation. Therefore, I will make a research regarding to it. Briefly will I discuss Zheng Zheno’s "Stray Bird" by emphasizing the translation skills he applied in the masterpiece.
No matter it is in domestic or abroad, the research on Tagore’s "Stray Bird " receives numerous attention. As for translation, everybody knows Bin Xin (Xie Wanyin)’s translation work. Some of them neglect Mr. Zheng Zheno's work of the "Stray Bird ". Actually, Mr. Zheng Zheno's translation work of the "Stray Bird" is a work of great achievement, because he translated the abstract language of the great work into concrete one so that more and more people can appreciate the great work.
In the following paper, I would like to apply the way of contrast to analyze Mr. Zheng Zheno’s exquisite representative translation work "Stray Bird ". Moreover, to make it much more clear, I would like to contrast some atypical translations with the more correct translation. By combining the incorrect translation and the more correct one together, I would like to demonstrate Mr. Zheng Zheno’s representative translation work "Stray Bird" through the authority aspect.
In short, as English becomes a world language, we should pay more attention to translation, which can promote information transmission and intercultural communication.

参考资料:这可是我们老师做的你好好看着吧

热心网友 时间:2023-07-27 00:50

The translation work of" fan the bird of the way" of Sir Zheno's of Zheng is a very good the work that achieve. However, in the last few years because of quick development in China of the trade and business of the nations, translate that is already paid attention to by our more and more. However, the trade result that often take place, everybody excessively notice to explain the realm. Actually, many persons neglected the written form translation.
And, what we neglect is real literature masterpiece of the world. Because coming from the cultural influence of the United States, our life also drive Americanization.The such example ability is see from the movie the young person is in their surplus the period tell time and American accent they use the British language to use in the confabulation of their everyday. Tagore's" fan the bird of the way" reflects the civilization history of the human nature goodly. A kind of" fan the bird of the way" of style Tagore's that has the special features of delightfully fresh make busy and crowded metropolis vigorous. The endless and natural wilderness of the poem discovers for us an another heaven. That is I why choose Tagore's" fan the bird of the way" is my report material. And, the written form translation of Tagore's" fan the bird of the way" contain many marvellous masterpieces. Give examples to say, lady Xin and other famous writers of a cabinet have already translated the Tagore's masterpiece in China. At they in Zheng Sir the Zheno's work" get lost the bird" is the most shining translation. Therefore, I will make the research concerning arrive it. Briefly do I will discuss" fan the bird of the way" translation technique of the emphatic Zheng Zheno's he is applied in the masterpiece.
Have no material is in the maid or abroad, accept the research of a lot of attention Tagore'ses in " fan the bird of the way". Concerning the translation, everybody knows a box of cabinet Xin( the Xie Wanyin)' the s translation work. They among them some neglect the Zheng Sir Zheno's of the works of" fan the bird of the way". Because he translate abstract language of very good work into the concrete thing a, so actually, the translation work of" fan the bird of the way" of Sir Zheno's of Zheng is a very good work that achieve, for the purpose of more and more persons can feel grateful the very good work.
In the underlying paper, I want the way analytical Zheng Sir's Zheno's exquisite and representative translation work" fan the bird of the way" of the applied difference.And, make it more and clearly, I want to use more

热心网友 时间:2023-07-27 00:51

Mr. Zheng Zheno's translation work of the "Stray Bird " is a work of great achievement. However, because of China's rapid development in international trade and business in recent years, translation has already received more and more attention from us. However, as a result of the frequent trade, everybody excessively gives attention to the interpretation field. Actually, many people neglect the written translation.
Moreover, what we neglect is the real literature masterpiece of the world. Owing to the cultural influence from the United States, our life is too Americanized. Such examples can be seen from the movies that the youngsters watch ring their spare time and the American accent they use in their daily conversations in English. Tagore’s "Stray Bird" excellently reflects humanity's history of civilization. The freshness of Tagore’s “Stray Bird” in a distinctive style refreshes the busy crowded metropolis. The boundless natural wilderness in the poetry founds another paradise for us. That is why I choose Tagore’s "Stray Bird" to be the material of my paper. Moreover, written translation of Tagore’s "Stray Bird" has many fantastic masterpieces. For example, Ms. Bin Xin and other famous writers in China have translated Tagore’s masterpiece. Among them Mr. Zheng Zheno's work "Stray Bird" is the most splendid translation. Therefore, I will make a research regarding to it. Briefly will I discuss Zheng Zheno’s "Stray Bird" by emphasizing the translation skills he applied in the masterpiece.
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
嘉陵睿行摩托什么颜色好看 请问下在第四军医大学吉林军医学院04级毕业的药学学生你们有入学通知... 报考第四军医大学药学研究生有什么限制吗?比如必须是211大学才能报考吗... 你最近好奇的一件事是什么? 报考第四军医大学的药学研究生(我学的是生物制药)对体检有什么要求(女 ... 赶黄草泡水喝的副作用 ...老梦见过,我找到一个对我很好的男人,对我百般疼爱,可是梦见我们一起... 一个很爱我的女人,但是她却有阴影.在爱我的期间她放纵过自己.跟过很... ...很疼爱我很宠我,把我照顾的无微不至,对我很好,我只相信他 宠物狗缺钙的那些事 韩剧 男主家产被夺 父母被杀 成了乞丐 到处流浪 然后整容后回来复仇 在itv看到过 急需莎士比亚喜剧《无事生非》的英文情节简介和人物性格介绍 求TheBlackSkirts的《loveshine》的中文歌词还有罗马音歌词!!! 请各位帮忙找一下 外国的一些比较著名的景点介绍 英文的 不过要有汉语翻译 求一个较全的双拼拼音列表,满意后附加100分! 谁把下面的拼音翻译一下,100分,翻译好了在追加分 自作多情,英文翻译 我司是做外贸纺织品的,最近公司让我统计每张订单的面辅料跟踪表,因为面辅料经常延期导致客户交期没有办 EXCEL 从别一个表格自动取数问题。 怎样做好一名公司商务? 用Excel如何做一份生产跟单跟进表格,内容——客户、订单、出货、剩余等?请高手帮助,多谢!急 我想做一个有关物料全部跟踪的Excel表格,包括所有的订单数,物料配置,做出来的表格后,可以很清楚地明白 求一份外贸客户跟踪表格,外贸新手,困惑中 Excel数据引用与函数公式应用高手请进 用Excel格式做一份业务跟单的详细表格? 目的:是一打开可以看到客户的订单资料,及时跟踪。 单位要求要对采购部的采购订单到货状况进行追踪,制作一个表格,怎么做啊 采购订单跟踪表 WPS订单追踪表格怎么插34列 金蝶精斗云的云进销存软件有销售订单跟踪表功能吗? 苹果手机开不开机该怎么修? 暗黑3要求配置 《我的团长我的团》原声带音乐收集 如果隐藏游戏? 1035打印机篮牙怎样连接电脑? 中国工商银行外汇牌价实时汇率查询 中国工商银行外汇牌价表 中国工商银行今日外汇牌价 今日工商银行外汇牌价最新价表 中国银行外币兑换 中国银行外汇兑换问题 QQ邮箱假期自动回复发送规则是什么? QQ邮箱怎么在节假日自动发问候邮件? 在qq邮箱中,对方设置了假期自动回复邮件,是不是就收不到我发的邮件了 辽宁省大连市保税区国保人才市场在哪里,有微信公众号吗? 大连官网教师编制招聘公众号是多少 请问怎么样才能进入大连养老公众号 怎么才能把重要通知发在大连公众平台号上? 肯定牡蛎蝮蛇片效果 网球王子里所有的人的名字 注册怎么跳过辅助验证