《夜宴》里周迅唱的《越人歌》有什么来历? 那里可以下?
发布网友
发布时间:2022-05-07 23:24
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-13 15:08
视频:《夜宴》原声碟首发 腾格尔唱《越人歌》http://ent.sina.com.cn/m/c/2006-08-21/12201209419.html
http://myweb.polyu.e.hk/~04993997d/music/11.mp3
--没有周讯的.听这个就是了.可以么?我就下载的听的这个啊..
汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
热心网友
时间:2023-10-13 15:09
今夕何夕兮 搴舟中流
今日何日兮 得与王子同舟
蒙羞被好兮 无訾诟耻
心几烦而不绝兮 得知王子
山有木兮 木有枝兮 心悦君兮君不知 君不知 君不知…
歌词改编自汉朝刘向的《说苑》
越人歌
先秦诗歌
今夕何夕兮?搴舟中流。
今日何日兮?得与王子同舟!
蒙羞被好兮,不嫌诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心说君兮君不知!
歌在迅雷上就能找到
热心网友
时间:2023-10-13 15:09
百度上有啊,这是搜到的下载地址
http://diydiy.cn/mz/越女歌.mp3
热心网友
时间:2023-10-13 15:10
我也想知道啊。现在网上没有下载。我昨天找了半天都找不到。。。