万事具备只欠东风怎么翻译
发布网友
发布时间:2022-05-09 05:07
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-18 11:06
Every thing is ready, but sth.
象这种成语,如果不能在外语中找到意义相当的习语(比如金窝银窝不如自己的狗窝,就可以译作英语中的一个习语“east, west, the home is best.” 很传神的表达说话人的心情。),那就意译。最忌的就是字面照搬,不要讲什么east wind, 老外看了会莫名其妙的,你以为他们看过三国演义,认识诸葛亮吗?只要讲给他们“所有的都准备好了,就只差一件什么事。”
热心网友
时间:2023-10-18 11:06
All things have consummation except the east wind.
consummation是完善,准备好的意思.
原句是出自典故:"欲破曹公,宜用火攻;万事具备,只欠东风!"《三国演义》第四十九回:)~~
热心网友
时间:2023-10-18 11:07
everything id ready,and all that we need is an east wind;
all is ready except what is crucial.