发布网友 发布时间:2022-05-09 00:57
共6个回答
热心网友 时间:2023-02-08 23:49
一、发音不同
"搜噶"出自日语中"そうか(souka)"的音译。
扫得寺内(そうですね)这个词中,最后一个音调“内”是日语中的语气词,一般按发音者的情绪状况发音,分别有“呀,啊”之类的意思。
二、语气不同
搜嘎(そうが)在肯定句中表示人的一种赞同,汉语意思是"是嘛...""是这样啊"。一般多是男子使用。女生很少说。
扫得寺内(そうですね)就是一个陈述句,可以表示赞同,也可表示为一种礼貌性的附和。
三、意思不同
搜嘎(そうが)翻译为:“是那样啊。”。
扫得寺内(そうですね)翻译为:“是这样啊。”。
热心网友 时间:2023-02-09 01:07
“搜嘎”和“扫得寺内”区别热心网友 时间:2023-02-09 02:42
“搜嘎”(そうか)表示疑问,是吗?热心网友 时间:2023-02-09 04:33
原来如此 以及 原来是这样啊热心网友 时间:2023-02-09 06:41
搜嘎就是八格牙路的意思热心网友 时间:2023-02-09 09:06
前者简体,多男性用。是吗?的意思。表明说话人原本就不知道,经对方一说才知道是这么样的意思 。