超高分赏!请帮我翻译这首诗,谢谢!
发布网友
发布时间:2022-05-11 04:09
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-02-09 01:47
?自己写的还要别人翻译?
好奇怪哦
先点评下:“思美人兮天一方”
好象是宋朝邹登龙的诗。如果没有记错,是《秋夜长曲》里的:碧帘挂雨秋容老,寂寞江城暝烟草。流苏帐冷屏山低,蜜炬香销睡常早。梦惊离绪牵愁入,翠被寒侵泪花湿。思美人兮天一方,乌啼月落西风急。
“一念功名下帝旁”
这句到是有点难,好象是宋朝的《沁园春(寿王运使)》,原文应该是:公有仙姿,苍松野鹤,落落昂昂。论法主长生,仍须极贵,云台绛阙,都许尚羊。更忆当年,而今时候,一念功名下帝旁。天分付,使人间草木,尽有春香。好象还有一段记不得了。
“春借梅花香入梦”
这好象也是宋词里的,应该是王镃的《楮衾》里的句子:霜藤捣出杵声乾,软白同绵一样看。春借梅花香入梦,雪深茅屋不知寒。
最后再来看看“夏渡茜罗忆繁华”
恩,这句好象不是古人的,感觉应该是原创了。可是没有意境没有内容,怀疑是不是讲夏渡(学校或者地方)一个叫“茜罗”的人在“忆”一个叫“繁华”的女孩子?个人揣测,而已。
基本上都是抄来的,解释下每句话吧。从作者拼凑的意思上看:
“思美人兮天一方”讲的是:思念的女人和自己天各一方。
“一念功名下帝旁”讲的是:一心为了功名在他方奔波。
“春借梅花香入梦”讲的是:只有在梦中才能和心爱的女人想见。
“夏渡茜罗忆繁华”讲的是:夏渡的“茜罗”在想念“繁华”
大言不惭“请帮我翻译这首诗,要越详细越好,多说说个人意见。不用去百度搜了,要自己说,因为这首诗是本人自己做的,网上是没有的。”
可是仔细一看才知道,全是凑出来的,不过能知道这些宋代的诗词也算难能可贵了。 值得表扬。
热心网友
时间:2024-02-09 01:47
我思念着那远在天边的美人啊,因念功名而只能呆在帝王身边
(前两句是先有念功名,再有思美人,因功名而又别离,所以思念)
梅花香气把春的伤愁带入梦中,茜罗传达的夏味让我回忆繁华
(通过意境,春当指春愁。夏渡茜罗,也只能是夏的味道渡过茜罗了,我觉得你这里也许包含了,夏天渡过你(美人)身穿的茜罗)
为了字数工整,我做了以上的翻译。
你写的的确应该是一首离伤之诗。只可惜最后一句没有押韵。
脉络:思美人——念功名(思美人的源头)——春伤愁——忆往昔
其实我倒是想,一般有春夏,就有秋冬。写春一般和秋相对。不过这也仅仅是习惯而已。后两句如果改成对仗,读起来会更有味道。至于诗本身的好坏,有意有境,不容菲薄(个人意见)
热心网友
时间:2024-02-09 01:48
楼上的酒醉先生说得很好,把该说的都说了。不过我觉得最后一句应该是“在夏天渡过茜罗江时想起了她”虽然茜罗指绛红色的丝织品,但我觉得在这译为江河的名字比较好。这个繁华有很多意思,在这应该是比喻容貌美丽的女子,也代指心里的那个“她”。
热心网友
时间:2024-02-09 01:49
写得不错哦,不过最后一句不押韵吧。。个人理解这是不是作者因为学业不能和心爱的女孩在一起,而写的相见不能见的思念之情。。。
热心网友
时间:2024-02-09 01:49
这个最后一句不押韵啊,而且第一句用的“兮”与下文的整体风格也不太相符