陈在衡暮行遇鬼的译文 陈在衡先生.三啐之而灭.
发布网友
发布时间:2022-05-19 19:24
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-08-11 23:46
陈在衡不怕鬼
陈在衡先生,和蔼有风趣,年六十余.暮(日落的时候)行郊野间,见二人笼灯(提着灯笼)前行,就(靠近)火吸烟,久而不热(点燃).其一人问曰:“君过首七(旧称人死后的第一个七天)末耶?”陈讶(惊)其语,漫(随意)曰:”未也.”其人曰:“宜哉,阳气未尽故阴火不燃.”陈悟为(是)鬼.佯曰:“世言人畏鬼,信(真的)乎?”鬼曰:“非也,鬼实畏人.”陈曰:“人何足(值得)畏?”曰:“畏啐(吹气).”陈即长吸而啐之.二鬼退至三步外,张目怒陈曰:“汝非鬼耶?”陈笑曰:“①实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳!”再啐之,各缩其半;三啐之而灭.(达自《金壶七墨》)
①实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳:确实不欺骗你,我是和鬼靠近的人罢了.(“实不汝欺”,即“实不欺汝”,否定句里代词宾语前置.)