求翻译一段阿尔伯特·哈伯德的《the law of obedience》
发布网友
发布时间:2022-05-19 09:09
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-09 15:31
When you revolt, why revolt--climb, hike, get out, defy--tell everybody and everything to go to hades! That disposes of the case. You thus separate yourself entirely from those you have served--no one misunderstands you--you have declared yourself.
你给的那个不是原文,没办法翻译,虽然这个原文结合上下文意思很清楚....但是仍然很难翻译。期待高手出现。
当你在努力攀爬,艰苦跋涉之后放弃这一切,藐视这一切成为你反抗的理由的时候,就让那些人那些事都见鬼去吧!这是事情的处理方法。由此,你将自己从你所从事的工作中完全分离了出来,没有人会误解这一点,你已经表明了你的立场。
你再仔细查查,这是Elbert Hubbard的作品专集中Love, Life & Work 里面的一段 http://www.online-literature.com/elbert-hubbard/love-life-and-work/22/,
你看如果是'no one misunderstands you have declared yourself. '不论是书面还是口语,语法上也说不通