发布网友 发布时间:2022-05-22 04:03
共1个回答
热心网友 时间:2024-03-06 08:23
该书文体华丽,往往雕琢过甚,文意晦涩,颂扬真主之类的文词又占据了相当多的篇幅。留存至今的波斯文抄本散见于法国、英国、伊朗等国,其中最古老、最好的抄本为巴黎国家图书馆收藏的1290年抄本。卡兹维尼从1906年起利用巴黎图书馆所藏七种波斯文抄本进行校勘,以1290年抄本为底本,1912年出版了集校本第一卷,1916年出版了第二卷。后来他又增加另外七种波斯文抄本,共用十四种抄本校勘第三卷,于1937年出版。一、二、三卷被收载为莱顿一伦敦出版的《吉布纪念丛书》第十六卷第一至三分册。卡兹维尼在其集校本第一卷中用波斯文写了一篇长序,广泛利用波斯、阿拉伯文资料对志费尼的家世、生平以及本书作了全面系统的研究。卡兹维尼的集校本,尽管有个别处尚可改进,但是具有很高学术水平,受到学术界的高度评价。1938至1958年,英国学者波伊勒根据卡兹维尼集校本将该书译成英文,并广泛汲取了巴托尔德、伯希和、柯立甫等欧美学者的研究成果,加了大量注释。译文质量、译名对音以及注释都具有较高的学术水平。