发布网友 发布时间:2022-04-27 01:20
共5个回答
热心网友 时间:2022-06-22 01:50
其一为秘密故(不能通过汉文*表达),如“陀罗尼”(真言,咒语)。其二为含多义(一个词汇本来具备很多意思)故,如“薄伽”,梵具六义(自在,炽盛,端严,名称,吉祥,尊贵)。其三为无此故(汉文化没有的东西),如“阎浮树”(胜金树),中夏实无此木。其四为顺古故(古代都如此翻,已经成为术语),如“阿耨菩提”(正遍知),非不可翻,而摩腾以来,常存梵音。其五为生善故(有些东西用汉文的意思显得低浅),如“般若”尊重,“智慧”迷浅。热心网友 时间:2022-06-22 01:51
有的翻译成汉文不达意,或没有相应的汉文,所以音译。热心网友 时间:2022-06-22 01:51
佛经中的专有词汇,虽然有比较明确的意义,热心网友 时间:2022-06-22 01:52
他有的翻译不过来热心网友 时间:2022-06-22 01:52
唐奘法师明五种不翻:一、秘密故不翻,陀罗尼是。二、多含故不翻,如“薄伽梵”含六义故。三、此无故不翻,如阎浮树。四、顺古故不翻,如“阿耨菩提”,实可翻之。但摩腾已来存梵音故。五、生善故不翻,如“般若”尊重,智慧轻浅。令人生敬,是故不翻。