发布网友 发布时间:2022-04-26 22:16
共4个回答
热心网友 时间:2023-11-10 05:24
1、“非臣陨首所能上报”中“上报”的古今异义:
古义:报恩 ;
今义:报告上级。
2、“是以区区不能废远”的“废远”古今异义:
古义:远离 ;
今义:分开来解释。
3、举臣秀才”的“秀才”的古今异义:
古义:优秀人才;
今义:读书人的通称。
4、“拜臣郎中”的“郎中”的古今异义:
古义:官职名(此处);大夫 ;
今义:大夫。
《陈情表》
朝代:魏晋 作者:西晋·李密
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县*迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
译文对照:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到*自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的*教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡*官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
扩展资料
《陈情表》赏析:
整篇文章,李密于事于情于理都写得娓娓动人,晋武帝虽然残虐,也不得不被李密先孝后忠的深情挚意所打动,让他叹为观止,霁怒为怜,他看了表彰后说:“士之有名,不虚然哉。”“乃停诏,允其不仕”。“赐奴婢二人,使郡县供其祖母奉膳”。
在文学史上,臣属给皇帝奏议,以情真意切,倾诉肺腑感人的,常把诸葛亮的《出师表》和李密的《陈情表》并提,以获得“高难度”的险助而又收“高效率”奇功的,则把李斯的《谏逐客书》和李密的《陈情表》同论。
两人的境遇都是险危的。李斯是一个遭受放逐的客卿,触犯秦王,随时可能人头落地,李密是蜀国旧臣,惹恼晋帝,随时可能人头落地,株连九族。
李斯的“书”是晓之以理的,他抓住一个*制高点,完全撇开自己,处处为秦王“跨海内,制诸侯,一统天下”计议,因而虽批逆鳞却功成计合。秦王不但收回成命,自己也因此被重用。
李密的“表”是动之以情的,他抓住一个道德制高点——“孝道”,完全摆进自己,而晋武帝是以标榜“以孝道治天下”自居的,他完全撇开公事,诉说自己艰难的处境,以及祖孙相依为命的亲情,反而使皇上同情。
因而在虽违圣命,在上诏下*的危险状况下,诉说衷情,不但不受诛戮,反而得到皇上怀柔,得到赐二婢,服侍祖母的险恩。
当然,魏晋之间,屡兴大狱,作为旧朝遗民的李密,对当时的*漩涡不免有所顾忌,所以一般学者认为供奉祖母虽是实况,也是推脱借口,但妙在不露痕迹,利用晋武帝“以孝治天下”的旗号,恳诉自己必须尽孝祖母不能赴诏之情。
李密的《陈情表》,不事雕琢,但感情真挚朴实,所陈之情,发自内心,出自肺腑,动人心魄。铺叙委婉曲折,抒情诚挚深沉,叙事具体感人。兼之行文,简练畅达,因而历久不衰,光彩照人。以致后人说:读李密《陈情表》,其不为泪下者,其人“不孝”。
《陈情表》的写作多用四字句,杂以参差句,语言练达,朗朗上口。由于此文的问世,为后世提供了众多的惯用语,一直流传至今。
如:“躬亲抚养”、“零丁孤苦”、“茕茕孑立”,“形影相吊”、“急于星火”、“日薄西山”、“气息奄奄”、“朝不虑夕”、“更相为命”、“生当陨首,死当结草”等。均成为人们信手拈来的语句。
热心网友 时间:2023-11-10 05:25
上报 古:报恩 今:报告上级热心网友 时间:2023-11-10 05:25
宾语前置,报上,不是我掉头就能报答皇上的(恩情)。今意是向上报告。 秀才,郎中都是官职,郎中现在是医生,如江湖郎中。秀才现指书生文雅的人。 废远的意思是抛弃远离(祖母)热心网友 时间:2023-11-10 05:26
上报,这里的意思是向上报效或报答,向上是表示对人家的尊敬,以自己为下。现在是指把情况向上汇报或者报告热心网友 时间:2023-11-10 05:24
1、“非臣陨首所能上报”中“上报”的古今异义:
古义:报恩 ;
今义:报告上级。
2、“是以区区不能废远”的“废远”古今异义:
古义:远离 ;
今义:分开来解释。
3、举臣秀才”的“秀才”的古今异义:
古义:优秀人才;
今义:读书人的通称。
4、“拜臣郎中”的“郎中”的古今异义:
古义:官职名(此处);大夫 ;
今义:大夫。
《陈情表》
朝代:魏晋 作者:西晋·李密
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县*迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
译文对照:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到*自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的*教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡*官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
扩展资料
《陈情表》赏析:
整篇文章,李密于事于情于理都写得娓娓动人,晋武帝虽然残虐,也不得不被李密先孝后忠的深情挚意所打动,让他叹为观止,霁怒为怜,他看了表彰后说:“士之有名,不虚然哉。”“乃停诏,允其不仕”。“赐奴婢二人,使郡县供其祖母奉膳”。
在文学史上,臣属给皇帝奏议,以情真意切,倾诉肺腑感人的,常把诸葛亮的《出师表》和李密的《陈情表》并提,以获得“高难度”的险助而又收“高效率”奇功的,则把李斯的《谏逐客书》和李密的《陈情表》同论。
两人的境遇都是险危的。李斯是一个遭受放逐的客卿,触犯秦王,随时可能人头落地,李密是蜀国旧臣,惹恼晋帝,随时可能人头落地,株连九族。
李斯的“书”是晓之以理的,他抓住一个*制高点,完全撇开自己,处处为秦王“跨海内,制诸侯,一统天下”计议,因而虽批逆鳞却功成计合。秦王不但收回成命,自己也因此被重用。
李密的“表”是动之以情的,他抓住一个道德制高点——“孝道”,完全摆进自己,而晋武帝是以标榜“以孝道治天下”自居的,他完全撇开公事,诉说自己艰难的处境,以及祖孙相依为命的亲情,反而使皇上同情。
因而在虽违圣命,在上诏下*的危险状况下,诉说衷情,不但不受诛戮,反而得到皇上怀柔,得到赐二婢,服侍祖母的险恩。
当然,魏晋之间,屡兴大狱,作为旧朝遗民的李密,对当时的*漩涡不免有所顾忌,所以一般学者认为供奉祖母虽是实况,也是推脱借口,但妙在不露痕迹,利用晋武帝“以孝治天下”的旗号,恳诉自己必须尽孝祖母不能赴诏之情。
李密的《陈情表》,不事雕琢,但感情真挚朴实,所陈之情,发自内心,出自肺腑,动人心魄。铺叙委婉曲折,抒情诚挚深沉,叙事具体感人。兼之行文,简练畅达,因而历久不衰,光彩照人。以致后人说:读李密《陈情表》,其不为泪下者,其人“不孝”。
《陈情表》的写作多用四字句,杂以参差句,语言练达,朗朗上口。由于此文的问世,为后世提供了众多的惯用语,一直流传至今。
如:“躬亲抚养”、“零丁孤苦”、“茕茕孑立”,“形影相吊”、“急于星火”、“日薄西山”、“气息奄奄”、“朝不虑夕”、“更相为命”、“生当陨首,死当结草”等。均成为人们信手拈来的语句。
热心网友 时间:2023-11-10 05:25
上报 古:报恩 今:报告上级热心网友 时间:2023-11-10 05:25
宾语前置,报上,不是我掉头就能报答皇上的(恩情)。今意是向上报告。 秀才,郎中都是官职,郎中现在是医生,如江湖郎中。秀才现指书生文雅的人。 废远的意思是抛弃远离(祖母)热心网友 时间:2023-11-10 05:26
上报,这里的意思是向上报效或报答,向上是表示对人家的尊敬,以自己为下。现在是指把情况向上汇报或者报告