发布网友 发布时间:2022-04-26 04:26
共5个回答
热心网友 时间:2022-06-20 18:53
大一第一次拿到一本叫做现西的书,噢原来西语叫做“Español”(之后谁想又出现了“Castellano”……),这个飘在n上面的尾巴顿觉新鲜。慢慢的,你踏破铁鞋翻烂了整本字典,老师灵机一顿给你取了个天真烂漫的西语名字叫“Estrella”,有那么一点颤音但是还不至于发不出来,你如获至宝觉得自己的名字独一无二,好似一种无以伦比的美丽,比“Pepe”与“Paco”要好听几万倍……现西前几课“Dormitorio”, "Rápido"你觉得是怎么也过不去的坎,你千万次敲打着自己的脑袋怎么“别人家的孩子”就是比你聪明。热心网友 时间:2022-06-20 18:53
constelado,意为“繁星密布的,星罗棋布的”,可能和我的西语名有关吧,总是对和estrella有关的词很感兴趣,类似的词还有estrellado。每次在西班牙语里晕头转向时遇到这么美的词,就像夜晚抬头看见星空。热心网友 时间:2022-06-20 18:53
说一个自己最喜欢的单词,从很早以前,QQ就一直用这个词当昵称:Crepúsculo。意思就是当天空微明,究竟是黎明还是薄暮,是晨晖还是晚霞?当我们看到Crepúsculo这个词的时候我们首先会想到太阳即将升起还是夜晚即将来临?这个词同时给予我希望与失落,光明与黑暗,它也许是星星之火,又或许是风中残烛。而它的美感就存在于其中。热心网友 时间:2022-06-20 18:54
sincera 真挚的。文艺复兴时期,雕坏了的大理石雕像会用蜜蜡来涂抹修复。sin 是“没有”,相当于英语里的“without”cera 是“蜡,蜜蜡”,相当于英语里的 “wax” 或 “beeswax”sincera ,就是 without wax ,即没有蜜蜡的,不需要蜜蜡的,也即,没有裂痕的,无需修补的——这就是西班牙人对真挚的定义。热心网友 时间:2022-06-20 18:55
我觉得西班牙语中lumbre这个词很美,翻译成中文就是火光,太阳的光焰。