如何用英文表达"心血结晶"这个词?
发布网友
发布时间:2023-07-20 22:41
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-24 20:18
心血 = 费尽心思的 = painstaking (needing a lot of care
effort and attention to detail) 结晶 = (crystal) 比喻 努力之后所得到的成果 fruitful result; achievement "心血结晶" the fruitful result of painstaking work the acheivement of painstaking effort
Godfrey译得贴切,但系佢写系意见度,只可作为参考。
Godfrey is right in using an idiom "blood
swear and tears" to stand for心血. idioms.thefreedictionary/blood
+sweat+and+tears blood
sweat and tears - a lot of effort and suffering eg This house is the result of 3 years' blood
sweat and tears.
"心血结晶" = the fruit of blood
sweat and tears fruit of something = the good result that you have from something
blood
swear and tears = extremely hard work
心血结晶 = A masterpiece This masterpiece is finished with blood & tears.
参考: Self
心血结晶==This is the result of spare no pains; This is the result of spending lots of effort; Working hard and get good result for one's pains;
参考: Partly according to ”The Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Trlation ” Published by Hong Kong Oxford University Press in 1975