群葩当令时文言文翻译
发布网友
发布时间:2022-04-24 22:09
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-12 19:01
《芙蕖》 fú qú
(荷花的别名。)
【原文】群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣.迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也.及花之即谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已.此皆言其可目者也.
【试解析】各种花卉都有自己正常的时令,只在花开的几天,提前或者错后都属于过时而不招人过问的时候了。芙蕖就不是这样:自荷钱儿出水的时候,就为点缀满塘绿波;和它的茎和叶长出,就一天比一天向上,一天比一天亮丽。有风已作飘摇的姿态,没有风也袅娜的身姿,这是我在花没有开,先享受到无穷的乐趣了。到了荷花成花,娇姿欲滴,先后相继,从夏到秋,这是在花是份内的事,在人是应该得到的帮助的原因。当花朵凋谢,也可以很慰籍自己没有得罪主人;于是又蒂下生蓬,蓬中结出的果实,笔直站立,好像还没有开的花,与翠绿的叶子一起擎举,不到白露为霜就不会停止生长。人们都说它很像是长着眼睛一样啊。
热心网友
时间:2023-10-12 19:02
在花朵繁盛的时节,众多花朵仅开放数日,前后的花期皆属于短暂的秋季。而睡莲则不同:从荷钱出水的那一刻起,便点缀在绿波之中;茎叶逐渐生长,日渐高大,日益美丽。有风时展现飘摇之姿,无风时呈现婀娜多姿的样貌。这使我在花未开之时,就尽情享受无穷的优雅风采。及至菡萏成花,娇美欲滴,一朵接一朵,从夏天到秋天,这在花中是理所当然的事情,在人们看来却是应该得到的赏赐。而当花谢之后,也可免去对主人的指责;而后结实的花蕾在茎下生长,它们犹如未开之花,与翠绿的叶子相映成辉,不怕白露结霜而继续茁壮成长。这些都是可供目观赏的事物。
热心网友
时间:2023-10-12 19:02
各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于人们经过它也不过问的时候。芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看。有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿。
热心网友
时间:2023-10-12 19:03
朕所知的“群葩当令时”一词源自于唐代文学家白居易的《琵琶行》。根据您提供的信息,我将尝试使用文言文翻译这个词组。
群葩当令时 → 朝代盛行之花朵
请注意,由于文言文的表达方式与现代汉语有所不同,翻译结果可能略显生硬。如果您有其他要求或需要进一步的翻译,请随时告诉我。
热心网友
时间:2023-10-12 19:03
群葩当令时,葳蕤盈华堂。
虽非古人笔,亦能言雅章。
文房花簇簇,笔墨妙无方。
纸上墨香浓,墨香满书堂。
文章如春水,流转动人肠。
读者如饮醇,陶醉其中乡。
文言文不朽,流传千年长。